Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что же случилось сегодня?
Дэвид вкратце поведал о событиях, произошедших после возвращения из Девона, включая разгадку записки Ральфа, свое похищение продажными полицейскими, жестокие пытки и бегство от бандитов.
Джейсон прищурился.
– Иными словами, негодяй, не принесший ничего, кроме горя, всерьез рассчитывает убедить нас, что Джоди похитили полицейские, причем с участием старого друга и делового партнера нашей семьи… и даже более того – что Ральф Мартиндейл сам знал об этом и скрывал!
– Понимаю, – вздохнул Дэвид, – такое трудно принять на веру.
– Да что вы, легче легкого, – с иронией бросил Джейсон, прихлебывая скотч.
– Знаете, мистер Булстроуд, – не выдержал Норман, – ваш сарказм едва ли поможет в поисках Джоди. Ведь ваша супруга сама попросила Дэвида продолжать расследование, которое сегодня едва не стоило ему жизни. Если у вас есть аргументы, приведите их, а пустое высмеивание ничего не стоит.
Джейсон встретил его вызывающий взгляд с задумчивым интересом.
– А вы, случайно, сами не замешаны в той истории со статьей, из-за которой мы потеряли Джоди? В таком случае, вы оба просто-напросто пытаетесь обелить себя, придумывая всякую ерунду.
– Как бы вы ко мне ни относились, позвольте вас уверить, что Ник Торогуд вовсе не такой добряк, каким представляется.
– Ну да, он не всем нравится, – хмыкнул Джейсон. – Ник вращается в высшем свете и любит этим похваляться. Но с какой стати ему рисковать своим положением, участвуя в криминале… Тем более, в похищении дочери своего друга? Зачем это ему, черт возьми?
– У нас есть объяснение его мотивов, – кивнул Дэвид.
– Начнем с того, – вновь заговорил Норман, – что один из близких друзей Торогуда – русский гангстер по имени Владимир Иванков…
Джейсон погрозил ему пальцем.
– Осторожнее, приятель! Мы знакомы с Иванковым, и он очень приличный человек.
– Вы хорошо его знаете? – спросил Дэвид.
Джейсон неожиданно замялся.
– Мы знакомы через Ника, – сказала Ханна, – не более того.
– То есть, он друг вашего друга, – кивнул Норман, – так я и думал. Знаете, я нисколько не сомневаюсь, что здесь, в Британии, он вежлив и обходителен, но поверьте, у себя на родине у него совершенно иная репутация.
– Просто смешно! – фыркнул Джейсон. – Даже если в деле замешаны продажные копы, при чем тут Ник? Из-за одного сомнительного знакомства?
– При том, – ответила Нушка, – что у нас есть доказательства его участия в торговле людьми с целью сексуальной эксплуатации!
– Что?! – Джейсон вытаращил глаза. – Вы делаете такой вывод на основании эмоционально написанной фразы больного человека, которая якобы намекает на девиз с визитки клуба?
– Еще и прозвища «Лу Гару», – возразила Нушка.
Булстроуды озадаченно воззрились на нее.
– Так Ойя Ойинола, убитая проститутка, назвала англичанина, который распоряжался в доме на острове Шеппи, где ее содержали вместе с другими женщинами, незаконно ввезенными в Британию. Позже она увидела его на светском приеме в компании Джоди. Родным языком Ойинолы был французский, а на нем «лу гару» означает вервольфа, волка-оборотня. Вспомните фирменный волчий вой Торогуда в программе «Найт Праулер»!
Нушка вздохнула про себя. Без доказательств все это звучало не слишком убедительно. Тем не менее Булстроуды смотрели на нее с каким-то непонятным удивлением, даже Джейсон.
– Боже мой! – подала наконец голос Ханна. – Вервольф?! Ника так называл Иванков, когда подшучивал…
– При чем тут «Найт Праулер»? – пожал плечами Джейсон.
– Иванков рассказывал, что Ник… когда спит с женщиной, любит так обозначать свой… ну, оргазм.
Нушка взглянула на Нормана.
– Выходит, Ойе даже не нужно было смотреть ту телепрограмму.
Джейсон с сомнением покачал головой.
– Все это может быть совпадением.
– Слишком много совпадений, вам не кажется? – хмыкнула Нушка.
– Мне кажется, – кивнула Ханна, поглядев на мужа.
– Если вас и это не убеждает, мистер Булстроуд, – сказал Дэвид, – то мы можем предъявить тот самый автомобиль, в котором увезли Джоди.
Теперь Булстроуды вытаращили глаза оба.
– Как… откуда вы знаете, что тот самый? – спросила Ханна.
– Мы не уверены на сто процентов, но это уж точно тот самый фургон, который видели в районе Кеппел-холл в Чатеме, где жил Фредди, незадолго до его смерти. Перекрашенная машина скорой помощи, которую он описал в своих показаниях шесть лет назад.
– Где сейчас этот фургон? – спросил Джейсон.
– В надежном месте, – ответил Дэвид.
– Почему не в руках полиции?
Нушка развела руками.
– Потому что, кому бы мы его ни передали, в конце концов он окажется у инспектора Йоргенсона.
– С этим препятствием мы сталкиваемся постоянно, – вставил Дэвид. – Миссис Булстроуд, ведь Йоргенсон давно уже должен был хотя бы сообщить вам о найденном мобильнике, две недели прошло. Думаю, мы его больше не увидим. Ясное дело, сдай мы фургон похитителей, к экспертам он тоже не попадет. – Он повернулся к Джейсону. – Мистер Булстроуд, инспектор Тони Йоргенсон не просто продажный коп, он прямой соучастник похищений и убийств! Разве стали бы мы выдвигать такие обвинения, чтобы просто подшутить над вашей семьей?
Булстроуды вновь переглянулись.
– Не знаю, Ханна, мне все это кажется сомнительным, – проговорил Джейсон, но уже мягче. – Как-то не хочется снова пробуждать у тебя надежды, которые уже столько раз рушились.
– Тем не менее надо проверять все версии, Джейсон. Так мы договорились шесть лет назад. А вдруг…
– Эти люди обвиняют Ника, нашего друга с незапамятных времен, да еще называют сообщником твоего отца!
– Нам тоже не верилось, – признал Дэвид, – но, с другой стороны, как еще мог поступить Ральф, чтобы сохранить жизнь дочери? Только молчать.
– Думаю, у столь влиятельного человека было немало других возможностей, – возразил Джейсон.
– Да, наверное, если бы он сохранил хладнокровие, – сказала Нушка, – а не растерялся, не сдался морально и физически.
Ханна умоляюще взглянула на мужа, который грозно повернулся к Дэвиду.
– Клянусь, Келман, если Джоди шесть лет лежит в безымянной могиле, в то время как вы пудрите мозги моей жене…
– А вдруг Джоди еще жива? – перебила Ханна.
Дэвид покачал головой.
– Я вовсе не утверждаю, что она жива. Была жива совсем недавно и похищена, чтобы скрыть широкую преступную сеть, вот и все. Я понимаю вашу неприязнь, мистер Булстроуд, но если вы нас сейчас выгоните, то будете сомневаться и гадать всю оставшуюся жизнь.
– Джейсон, пожалуйста! – потребовала Ханна. – Надо все проверить.
Он поставил бокал на столик.
– Значит, вы не хотите обращаться в полицию только из-за инспектора Йоргенсона?
– Да, – кивнул Дэвид. – Пока он руководит отделом нераскрытых преступлений, его никак не обойти.
– Должно быть, он и сейчас идет по нашему следу, – добавила Нушка.
Джейсон задумался.
– А если обратиться к кому-нибудь рангом повыше?
– Только если намного выше, – сказал Дэвид. – К тому, кто принимает решения.