Knigavruke.comРазная литератураИстория литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 202
Перейти на страницу:
class="p1">Публикации на русском языке

Ду Пэн-чэн. Битва за Яньань / Пер. с кит. А. Гатова и В. Н. Кривцова. – М.: Воениздат, 1957. – 532 с.

Кэ Лань. Реет красное знамя / Сокр. пер. с кит. и вступ. статья А. Гатова. – Иркутск: Иркутское областное государственное издательство, 1951. – 132 с.

Лян Синь. Лю Ху-лань / Пер. с кит. Л. Е. Черкасского; предисл. А. Гатова. – М.: Детгиз, 1958. – 110 с.

Ма Фэн. Всего десять лет… Сборник / Пер. с кит. и послесл. А. Гатова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 316 с.

Чжао Шу-ли. Крепкая кость // Чжао Шу-ли. Крепкая кость. Рассказы / Пер. с кит. [А. Гатова]. – М.: Издательство иностранной литературы, 1963. – С. 9–25.

Герцен Александр Иванович

Произведения

Кто виноват? (1846)

Гитович Александр Ильич

Переводы на русский язык (собственные)

Гуань Хань-цин. Ван Цзян тин («Беседка над рекой»; под названием «Угощение рыбою редкой в ночь под праздник в беседке над Цзяном»; совместно с Б. Мастинской, 1966)

Гуань Хань-цин. Дань дао хуэй («С одним мечом на пир»; под названием «Как храбрый Гуань Юй пошел с одним мечом на пир к врагу»; совместно с Б. Мастинской, 1966)

Публикации на русском языке

Ай Цин. Весть о рассвете. Стихи и поэмы / Пер. с кит. А. И. Гитовича; предисл. В. В. Петрова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 75 с.

Ван Вэй. Стихотворения / Пер. с кит. А. И. Гитовича; сост. и примеч. Г. О. Монзелера; вступ. статья В. Н. Кривцова. – М.; Л.: Гослитиздат, 1959. – 145 с.

Гуань Хань-цин. Как храбрый Гуань Юй пошел с одним мечом на пир к врагу / Пер. прозы Б. Мастинской, пер. стихов А. И. Гитовича // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 105–142. – (Библиотека драматурга).

Гуань Хань-цин. Угощение рыбою редкой в ночь под праздник в беседке над Цзяном / Пер. прозы Б. Мастинской, пер. стихов А. И. Гитовича // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 69–104. – (Библиотека драматурга).

Ду Фу. Лирика / Пер. с кит. А. И. Гитовича; предисл. Е. А. Серебрякова; примеч. Г. О. Монзелера. – Л.: Художественная литература, 1967. – 175 с. – (Сокровища лирической поэзии).

Ду Фу. Стихи / Пер. с кит. А. И. Гитовича; общая ред. Н. Т. Федоренко; вступ. статья Е. А. Серебрякова; примеч. Г. О. Монзелера. – М.: Гослитиздат, 1955. – 224 с.

Ду Фу. Стихотворения / Пер. с кит. А.И. Гитовича; сост. и коммент. Г. О. Монзелера. – М.; Л.: Гослитиздат, 1962. – 276 с.

Ли Бо. Избранная лирика / Пер. с кит. А. И. Гитовича; примеч. Г. О. Монзелера. – М.: Гослитиздат, 1957. – 175 с.

Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу / Пер. с кит. А. И. Гитовича; сост. и примеч. Г. О. Монзелера; вступ. статья Н. И. Конрада. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 494 с.

Глаголева Ирина Константиновна

Публикации на русском языке

Лу Синь. Биобиблиографический указатель / Сост. И. К. Глаголевой; вступ. статья В. Ф. Сорокина. – М.: Книга, 1977. – 246 с.

Гладков Федор Васильевич

Произведения

Цемент (1925)

Гоголь Николай Васильевич

Произведения

Вечера на хуторе близ Диканьки (сборник, 1829–1832)

Женитьба (1833–1835)

Мертвые души (1835–1841)

Миргород (сборник, 1835)

• Тарас Бульба (1835)

Петербургские повести (1830–1840-е гг.)

• Записки сумасшедшего (1834)

• Нос (1832–1833)

• Портрет (1833–1834)

• Шинель (1842)

Ревизор (1835)

Переводы на китайский язык

Женитьба (перевод Вэй Хуан-ну, 1945)

Мертвые души (перевод Лу Синя, 1935–1936)

Ревизор (перевод Гэн Цзи-чжи, 1941)

Публикации на китайском языке

Гогэли сяошо сицзюй сюань (果戈理小说戏剧选, «Драматургия и проза Н. В. Гоголя»). – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 1963.

Големба Александр Соломонович

Переводы на русский язык (собственные)

Чжу Су-чэнь. Ши у гуань («Пятнадцать тысяч монет»; совместно с А.А. Тишковым, 1957)

Публикации на русском языке

Чжу Су-чэнь. Пятнадцать тысяч монет / Пер. с кит. А. А. Тишкова; стихи в пер. А. С. Голембы. – М.: Искусство, 1957. – 73 с.

Головнев Г. И.

Переводы на русский язык (собственные)

Лэй Цзя. Чжань цзай цзуй цяньле («В передовой шеренге»; 1959)

Публикации на русском языке

Лэй Цзя. В передовой шеренге / Пер. с кит. Г. И. Головнева. – М.: Издательство иностранной литературы, 1959. – 288 с.

Голубев Игорь Сергеевич

Переводы на русский язык (собственные)

Ша гоу цюань фу («Убить собаку, чтобы образумить мужа»; совместно с Г. Б. Ярославцевым, 1976)

Публикации на русском языке

Лу Ю. Стихи / Пер. с кит. и примеч. И. С. Голубева; вступ. статья Е. А. Серебрякова. – М.: Гослитиздат, 1960. – 199 с.

Су Дун-по. Стихи. Мелодии. Поэмы / Пер. с кит. И. С. Голубева. – М.: Художественная литература, 1975. – 284 с.

Убить собаку, чтобы образумить мужа / Пер. с кит. Г. Б. Ярославцева и И. С. Голубева // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 397–448. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).

Голыгина Кирина Ивановна

Произведения

Изучение китайской литературы в России (совместно с В. Ф. Сорокиным, 2004)

Переводы на русский язык (собственные)

Цюй Ю. Цзянь дэн синь хуа («Новые рассказы у горящего светильника»; 1988)

Шэнь Фу. Фу шэн лю цзи («Шесть записок о быстротечной жизни»; 1979)

Публикации на русском языке

Голыгина К. И., Сорокин В. Ф. Изучение китайской литературы в России / К. И. Голыгина, В. Ф. Сорокин; РАН, Институт востоковедения. – М.: Восточная литература, 2004. – 55 c.

Цюй Ю. Новые рассказы у горящего светильника // Рассказы у светильника: китайская новелла XI–XVI вв. / Пер. с кит., сост., предисл. и коммент. К. И. Голыгиной. – М.: Наука, 1988. – С. 270–300.

Шэнь Фу. Шесть записок о быстротечной жизни / Пер. с кит., предисл. и коммент. К. И. Голыгиной. – М.: Наука, 1979. – 152 с.

Гончаров Иван Александрович

Произведения

Обломов (1847–1859)

Фрегат «Паллада» (1855–1858)

Горбунов-Посадов Иван Иванович

Публикации на русском языке

Горбунов-Посадов И. И. О мудреце Лао-Тзе // Изречения китайского мудреца Лао-Тзе, избранные Л. Н. Толстым. – М.: Посредник, 1910. – С. 3–6.

Горький Максим

Произведения

Болесь (1896)

Бывшие люди (1897)

В людях (1914)

В степи (1897)

Двадцать шесть и одна (1899)

Детство (1912–1913)

Друзья (1895)

Жалобы (1911)

Жизнь Клима Самгина (1925–1936)

Жизнь ненужного человека (1908)

Заметки из дневника (1922–1923)

Каин и Артем (1899)

Лето (1903–1909)

Макар Чудра (1892)

Мальва (1897)

Мать (1906–1907)

Мещане (1900–1902)

Мои университеты (1922)

Мой спутник (1894)

На дне (1900–1902)

На плотах (1895)

Песня о Буревестнике (1901)

Песня о Соколе (1894)

Сказки об Италии (1911–1913)

Старуха Изергиль (1894)

Трое (1900–1901)

Фома Гордеев (1898–1899)

Человек (1903)

Переводы на китайский язык

Болесь (перевод Ху Ши, 1919)

В степи (перевод Ба Цзиня)

В степи (перевод Чжу Си, 1928)

Двадцать шесть и одна (1916)

Детство (под названием «Печальный» (沉郁, «Чэньюй»); фрагмент; перевод Хун Лин-фэя, 1928)

Детство (перевод Яо Пэн-цзы, 1930–1940-е гг.)

Жизнь ненужного человека (перевод Ся Яня)

Заметки из дневника (перевод с французского языка Чэнь Ци-сю, 1929)

Каин и Артем (под названием «Печаль на склоне лет» (忧患余生, «Юхуань юйшэн»); перевод с японского языка У Чоу, 1907)

Мать (перевод Ся Яня)

На дне (под названием «Дно» (下层, «Ся цэн»)

На дне (под названием «Ночлежка» (夜店, «Едянь»)

На дне (под названием «Пучина» (深渊, «Шэньюань»)

На плотах (перевод Чжэн Чжэнь-до, 1921)

О том, как я учился писать (фрагменты; перевод Лу Синя)

О черте (перевод Лу Синя)

Песня о Буревестнике (перевод Цюй Цю-бо)

Песня о Соколе (1908)

Русские сказки (перевод Лу Синя)

Сказка XI (из цикла «Сказки об Италии»; перевод с английского языка Чжоу Шоу-цзюаня, 1917)

Трудовой пот (из цикла «Сказки об Италии», XIII; перевод Цюй Цю-бо, 1923)

Фома Гордеев (под названием «Малодушный человек» (胆怯的人, «Даньце дэ жэнь»); перевод Ли Лань, 1927)

Публикации на китайском языке

Гаоэрцзи вэньсюэ луньвэньцзи (高尔基文学论文集, «Собрание очерков М. Горького о литературе») / Сост. Ян У. – Шанхай: Тяньма шудянь (天马书店), 1937.

Гаоэрцзи вэньцзи (高尔基文集, «Избранные сочинения М. Горького»): в 20 т. – Пекин:

1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?