Повелитель демонов ночи - Ли Те Сюйен
-
Название:Повелитель демонов ночи
-
Автор:Ли Те Сюйен
-
Жанр:Разная литература / Современная проза
-
Страниц:56
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Повелитель демонов ночи
Ли Те Сюйен,
Смотритель Королевских книгохранилищ
СОБРАНИЕ ЧУДЕС И ТАИНСТВ ЗЕМЛИ ВИЕТ{1}
Высокородные и победоносные воительницы Чынг
Сказано в летописях: старшую сестру нарекли Чак, младшую — Ни; принадлежали они к роду Лак{2} и были дочерьми властителя земель в Зиао-тяу{3}, происходившего из Ме-линь{4}, что в округе Фаунг-тяу{5}.
Достопочтенная старшая сестра сочеталась браком с господином Тхи Шатем, выходцем из Тю-зиена. Был он известен дородством, силою и великой отвагой.
В то время владычествовали над нашей землей китайские императоры из дома Хань{6}. Су Дин, ханьский наместник в Зиао-тяу{7}, опасаясь доблестного Тхи Шатя{8}, замыслил его погубить и погубил.
Гневом воспылала достопочтенная Чак и вместе с младшей сестрою тотчас подняла войска. Учинив мятеж, изгнали сестры Су Дина и захватили Зиао-тяу; тут и округа́ Нят-нам, Кыу-тян, да и Хоп-фо{9} покорно примкнули к ним как один.
Более шестидесяти городов и крепостей усмирили достопочтенные сестры, после чего объявили себя Виет Выонгами — государынями Виет, и обосновались со своим двором на земле Тю-зиен, сменив свое родовое имя Лак на Чынг.
Су Дин бежал на Север, в Наньхай{10}. Услыхав об этом, император Гуанъу-ди{11} пришел в ярость, изгнал Су Дина в Даньэр{12}, а против государынь Виет отправил Ма Юаня и Лю Луна с превеликим войском. Когда ханьская рать достигла озера Ланг-бак{13}, достопочтенные сестры заступили им путь; однако войско их было малочисленно и не смогло долго противиться врагу. Пришлось достопочтенным сестрам отступить в Запретное ущелье; войско их день ото дня редело. В конце концов сестры потерпели поражение и обе погибли.
Оплакивая сестер, люди воздвигли в их честь ден — храм поминовения{14}. Поставили храм на земле Ан-хат. И было в том храме немало чудес и знамений.
Во времена короля Ли Ань Тонга{15} случилось великое бездождие, и преподобный Тинь Зиой был послан государем в храм сестер Чынг вознести моление о дожде; само собою, тотчас же хлынул дождь и опустилась прохлада. Король обрадовался и прилег отдохнуть, и тут внезапно явились ему во сне две незнакомые девицы. Лики их были подобны цветам, брови — словно листья ивы. Они ехали мимо государя верхом на конях; на них были зеленые платья и широкие красные штаны. Король в изумлении спросил их, кто они и зачем сюда пожаловали, и они отвечали:
— Мы, сестры из рода Чынг, исполняя волю Повелителя неба, сотворили дождь.
Восстав ото сна, государь немедля приказал подновить и изукрасить храм, а придворным своим велел отслужить там молебен и возложить на алтарь дары. Затем государевы посланцы перенесли святыни из того храма в храм Подательниц дождя, воздвигнутый на северной окраине столицы.
Впоследствии достопочтенные сестры снова явились во сне государю и попросили поставить им храм на земле, где они родились. Государь внял их просьбе, поставил храм и особою грамотой даровал им звание: Целомудренные и чудотворные жены.
В четвертый год Двоекратного процветания{16} достопочтенным сестрам пожаловано было звание Победоносных воительниц, а в двадцать первый год Возвышения и изобилия{17} почтительно присовокуплены были к званию достопочтенной старшей сестры еще два слова: Чистая и непорочная, а к званию достопочтенной младшей сестры — слова: Охраняющая и мягкосердая. Дивная их святость славится и по сию пору.
Великий князь, неизменно успех приносящий, святой помощник, исполняющий желанья и чаянья
В давние времена прибыл в наши края Гао Пянь и построил город Дай-ла{18}. Однажды, в полдень вышел он из Восточных ворот и отправился на прогулку. Вдруг опустились темные тучи, и пятицветное сияние поднялось от земли до неба; оно становилось все ярче, а небо под пологом облаков сделалось холодным и пустынным. Тут появился среди облаков неведомый муж, восседавший на золотом драконе; на голове — разноцветная шапка, на теле багрянцем переливаются одежды, бедра обернуты расшитою тканью, а ноги обуты в красные сапоги; разлился вокруг дивный запах, и зазвучала прекрасная музыка. В страшном испуге Пянь решил, что это нечистая сила.
Тою же ночью явился ему во сне некто, обличьем своим и одеждой подобный виденному днем незнакомцу. Приблизился он к Гао Пяню и молвил:
— Я дух-покровитель земли Лаунг-до{19}. Прослышал я, будто возвели вы на моей земле стены и город, и вот пожелал взглянуть на них. Не бойтесь ничего и ни о чем не тревожьтесь.
Восстав ото сна, Пянь рассказал об увиденном свите:
— Что бы сие значило? — спросил он и посетовал: — Верно, плохой Мы правитель, ежели всякая нечисть глумится над Нами.
Кто-то посоветовал Пяню выстроить храм, поставить в нем изваяние духа Лаунг-до, а под храмом зарыть медь и железо: тогда, сказал этот человек, дух будет усмирен.
Гао Пянь исполнил все в точности, но в тот же миг разверзлись хляби небесные, налетел вихрь, взметая землю и сокрушая деревья, — и зарытые втайне медь и железо рассыпались в прах.
Увидевши это, Пянь снова посетовал:
— Видно, придется Нам возвратиться на Север и окончить там дни свои.
Само собою, Гао Пянь уехал вскоре обратно на Север.
Многие годы спустя, при королях из дома Ли построили близ того храма стольный город{20}, и вот, когда король Ли Тхай Тонг{21} дозволил поставить торговые ряды у Восточных ворот, толчея и гомон нарушили покой старого храма. Государь решил было перенести храм на новое место, но затем передумал: «Нет, не стану тревожить древнее святилище!» Он велел подновить и изукрасить его, да и дома, стоявшие рядом, также, и выстроил новый придел для поклонения духу и для молитв.
Однако к ночи дух поднял страшный северный ветер. Все дома подле храма рухнули, и только храм остался цел и невредим. Удивленный король пустился в расспросы, и один бывалый человек поведал ему обо всех дивных деяниях, совершенных некогда духом Лаунг-до.
Государь восхитился:
— Вот поистине дух, пекущийся о народе!
Тотчас издал он указ о порядке празднеств в