Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А я? — подумал Колумб. Во что верю я?
Он верил, что Охеда ошибается. Что солдаты ошибаются. Что Фонсека и Буэль ошибаются.
Но он также знал, что не сможет их остановить.
Он открыл другой блокнот — чистый — и начал писать.
«Если вы читаете это, значит, я не вернулся. Знайте: они не враги. Они не дикари. Они просто другие. И они намного, намного сильнее нас.»
«Не повторяйте наших ошибок.»
Он запечатал письмо и спрятал в сундук.
Завтра они отплывают.
Двадцать пятого сентября 1493 года семнадцать кораблей вышли из гавани Кадиса.
Толпы на берегу махали платками. Колокола звонили. Священники пели псалмы.
Колумб стоял на корме флагмана и смотрел, как Испания исчезает за горизонтом. Рядом стоял Охеда — молодой, уверенный, с рукой на шпаге.
— Прекрасный день, адмирал, — сказал он. — Ветер попутный. Знак Божий.
— Возможно, — ответил Колумб.
— Вы всё ещё сомневаетесь?
— Да.
— Почему?
Колумб долго молчал. Потом сказал:
— Потому что я помню их глаза. Они смотрели на нас... не со страхом. Не с ненавистью. С чем-то другим.
— С чем?
— С жалостью.
Охеда нахмурился.
— Жалостью? Дикари жалели нас?
— Они не дикари. — Колумб повернулся к капитану. — И да. Они нас жалели. Потому что знали, что мы вернёмся. И знали, что мы будем делать.
— И что же мы будем делать?
— То, что всегда делаем. — Колумб отвернулся к морю. — Требовать. Угрожать. Воевать.
— Это называется «устанавливать порядок», адмирал.
— Нет, капитан. Это называется «повторять ошибки».
Охеда открыл рот, чтобы возразить, но Колумб уже ушёл в каюту.
Глава 14: Высадка
Ноябрь 1493 года.
Тридцать семь дней в море.
Колумб стоял на носу «Марии Галанте» и смотрел на землю. Не ту землю, которую он искал — штормы и течения увели флот к югу, прочь от знакомого побережья Sharrenos. Вместо портовых башен Zharn-Nel-Os перед ним лежал остров. Большой, зелёный, гористый, опоясанный белой полосой пляжей.
— Это не материк, — сказал Хуан де ла Коса, вставший рядом. — Слишком маленький.
— Но это их земля. — Колумб указал на берег. — Смотри.
Среди зелени виднелись строения. Небольшие, одноэтажные, но явно рукотворные. Дороги. Причал с несколькими лодками.
Охеда подошёл, щурясь на солнце. Ветер трепал перо на его шляпе.
— Деревня?
— Похоже на то.
— Отлично. — Охеда улыбнулся той улыбкой, которую Колумб уже научился ненавидеть. — Начнём с малого. Установим контакт, покажем флаг, объясним, кто здесь хозяин.
Колумб промолчал. Объяснять что-либо Охеде было бесполезно.
Шлюпки спустили на воду под лязг оружия и окрики офицеров.
Охеда лично возглавил высадку — пятьдесят солдат в кирасах, мушкеты заряжены, шпаги наготове. Колумб настоял, чтобы его взяли.
Пляж встретил их пустотой. Белый песок, шелест волн, крики незнакомых птиц. Но Колумб видел движение среди деревьев — быстрое, осторожное. Блеск глаз в тени листвы.
Охеда построил солдат в линию. Выхватил шпагу, поднял над головой — солнце вспыхнуло на полированной стали.
— Именем Их Католических Величеств Фердинанда и Изабеллы! — крикнул он так, чтобы слышали в зарослях. — Мы объявляем эту землю владением короны Испании!
Тишина. Только шум прибоя и шорох пальмовых листьев.
— Выходите! — Охеда махнул шпагой в сторону деревьев. — Мы знаем, что вы там!
Движение в зарослях. Шелест раздвигаемых ветвей. И — фигура.
Маленькая. Серебристо-серая. С огромными янтарными глазами и острыми ушами, увенчанными кисточками.
Циррек. Точнее, цирра. Самка.
Она вышла на пляж медленно, без страха — с тем же спокойным любопытством, с каким учёный разглядывает редкое насекомое. За ней появились ещё двое цирреков и один нарел — крупнее, с золотистой шкурой в тёмных розетках.
Они смотрели на шеренгу вооружённых людей так, словно видели представление бродячих актёров.
— Khono, — сказала первая цирра на плохой латыни. Её голос был высоким, мелодичным. — Люди. Здесь. — Она показала на пляж, на корабли, покачивающиеся на рейде. — Перемены приходят.
Она сказала это на латыни. С шарренским акцентом, но с той же лёгкостью, с какой Колумб говорил на родном генуэзском.
— Ты говоришь...
— На вашем языке? Да. — Цирра улыбнулась, обнажив острые белые зубы. — Не все здесь знают латынь. Я — знаю. Я изучала людей. Давно. Это было моё... — она поискала слово, — ...увлечение.
Колумб выступил вперёд, подняв руки — жест мира, который, он надеялся, был понятен.
— Приветствую, — начал он говорить. — Мы пришли с миром. Мы...
— Адмирал! — Охеда схватил его за плечо, дёрнул назад. — Что вы делаете?
— Говорю с ними.
— Зачем? — Охеда нахмурился. — Они должны слушать, а не разговаривать.
Он повернулся к шаррен. Поднял шпагу, направив остриё на циррека.
— Вы! Кошки! На колени перед королём Испании!
Цирры переглянулись. Та, что вышла первой, наклонила голову набок — так собака смотрит на странный звук. Её уши развернулись вперёд.
— Что он говорит? — спросила она, глядя на Колумба.
— Он хочет, чтобы вы подчинились.
Пауза. Долгая, тягучая, как мёд, стекающий с ложки.
Потом цирра засмеялась.
Это был странный звук — не человеческий смех, скорее серия коротких вибрирующих звуков, похожих на стрёкот. Другие шаррены присоединились. Даже нарел — его смех был глубже, басовитее, похожий на далёкий гром.
— Подчиниться? — Циррек покачала головой, всё ещё издавая эти странные звуки. — Подчиниться чему? Зачем?
— Что она сказала? — Охеда сжал эфес так, что побелели костяшки.
— Она спросила — зачем.
— Зачем?! — Охеда побагровел до корней волос. — Потому что мы — Испания! Потому что у нас — армия! Потому что Бог на нашей стороне!
Колумб перевёл — как смог, спотыкаясь на словах, которых не знал.
Цирра перестала смеяться. Её глаза — жёлтые, с вертикальными зрачками, похожие на расплавленное золото — изучали Охеду с тем вниманием, с каким охотник изучает след.