Knigavruke.comПриключениеЛатиноамериканское безумие: культурная и политическая история XX века - Карлос Гранес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 186
Перейти на страницу:
в доминиканской и пуэрто-риканской литературе. – Прим. ред.

52

«Я не буду служить» (лат.). – Прим. ред.

53

Vicente Huidobro, Poesía y creación, selección y prólogo de G. Morelli, Madrid, Fundación Banco Santander, 2012, p. 274.

54

«Arte poética», en ibid., p. 21.

55

Каллиграмма, или фигурные стихи – разновидность поэтической типографики, стихи, в которых строки складываются в изображение какой-либо фигуры. – Прим. ред.

56

Vicente Huidobro, La creación pura (1921), en Jorge Schwartz, Las vanguardias latinoamericanas. Textos programáticos y críticos (1991), México D. F., Fondo de Cultura Económica, 2002, p. 110–111.

57

Написано с ошибкой, правильно: «Finis Britanniae» (лат., «Конец Британии»). – Прим. ред.

58

Volodia Teitelboim, Huidobro. La marcha infinita (1993), Santiago de Chile, LOM, 2006, p. 83.

59

Борхес, Х. Л. Вечерние сумерки / Пер. В. Литуса // Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов / М.: Азбука, Иностранка, 2023. С. 48.

60

Jorge Luis Borges, Al margen de la moderna lírica, en Las vanguardias literarias en Hispanoamérica (Manifiestos, proclamas y otros escritos) (1986), selección y prólogo de H. J. Verani, México D. F., Fondo de Cultura Económica, 2003, p. 272.

61

Maite Hernández, David A. Siqueiros, Madrid, Dastin, 2003, p. 41.

62

Кин Танилья (Kyn Taniya) – псевдоним писателя и поэта-эстридентиста Луиса Кинтанильи (Luis Quintanilla del Valle). – Прим. ред.

63

Manuel Maples Arce, «Actual № 1», en Schwartz, Las vanguardias latinoamericanas, op. cit., p. 191.

64

От исп. estridente – пронзительный, резкий. – Прим. пер.

65

Arqueles Vela, El Café de Nadie (1926), <https://artemex.files.wordpress.com/2010/12/lectura-5-el-cafc3a9-de-nadie.pdf>.

66

Manuel Maples Arce, Vrbe. Super-poema bolchevique en 5 cantos, México, Andrés Botas e Hijo, 1924, p. 43–45.

67

Germán List Arzubide, «El movimiento estridentista», en El estridentismo. México (1921–1927), Luis Mario Schneider, ed., México D. F, Universidad Nacional Autónoma de México, 1985, p. 293.

68

Ксул Солар – псевдоним Оскара Агустина Алехандро Шульца Солари, аргентинского художника, скульптора, писателя и изобретателя воображаемых языков. Слово «Ксул», инверсия латинского «лукс» («свет»), основано на фамилии Шульц; «Солар» образовано из фамилии художника и по-испански значит «солнечный». – Прим. ред.

69

Перевод Ю. Гирина.

70

Цит. по: Silvia Dolinko, «Modernidad de arrabal. Artistas gráficos de realismo social argentino en los años veinte», en Redes de vanguardia. Amauta y América Latina 1926–1930, Lima, Asociación Museo de Arte de Lima, 2019, p. 174.

71

Xul Solar, Entrevistas, artículos y textos inéditos, Patricia M. Artundo, ed., Buenos Aires, Corregidor, 2005, p. 87.

72

Pedro Figari, «El gaucho», en Schwartz, Las vanguardias latinoamericanas, op. cit., p. 651.

73

Ibid., p. 653.

74

Андраде, М. де. Ода мещанину / Пер. Л. Цывьяна // Поэзия Бразилии. М.: Художественная литература, 1983. С. 103.

75

«Luna Park» y «Siglo XX», tomados de Tierra negra con alas. Antología de la poesía vanguardista latinoamericana, ed. de Juan Manuel Bonet y Juan Bonilla, Sevilla, Fundación Juan Manuel Lara, 2019, p. 722 y 727.

76

Menotti del Picchia, O Gedeão do modernismo: 1920/22, São Paulo, Civilização Brasileira, 1983, p. 218.

77

<https://transtierrosblog.wordpress.com/2018/01/07/poema-pitagoras-luis-aranha/>.

78

Бандейранты, или «охотники за индейцами» – участники экспедиций XVI–XVIII веков на удаленные от побережья территории португальских колоний в Америке. – Прим. ред.

79

Борхес, Л. Х. Горизонту предместья / Пер. Б. Ковалева // Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов / М.: Азбука, Иностранка, 2023. С. 58.

80

Jorge Luis Borges, «Arrabal», Fervor de Buenos Aires, en Obras completas I, RBA, Barcelona, 2005, p. 32.

81

Цит. по: E. Williamson, Borges. A Life, Nueva York, Viking, 2004, p. 117.

82

Oliverio Girondo, «Café-Concierto», «Fiesta en Dakar» y «Exvoto», en Veinte poemas para leer en el tranvía (1922), en Obra completa, ed. de Raúl Antelo, Barcelona, Galaxia Gutenberg, 1999, p. 8, 15 y 16.

83

José Carlos Mariátegui, Oliverio Girondo, <https://www.marxists.org/espanol/mariateg/oc/temas_de_nuestra_america/paginas/oliverio.htm>.

84

Oliverio Girondo, Membretes, en Obra completa, op. cit., p. 70.

85

Ibid., p. 5.

86

Ricardo Güiraldes, Don Segundo Sombra (1926), Barcelona, Bruguera, 1985, p. 226.

87

Эхидо – в Мексике: крестьянская коммуна. – Прим. ред.

88

Перевод Ю. Гирина.

89

La redacción [Mário de Andrade], «Klaxon», en Klaxon. Mensário de Arte Moderna, № 1 (15 de mayo de 1922), São Paulo, p. 3.

90

Цит. по: Juan Manuel Bonet, «A “Quest” for Tarsila», en Tarsila do Amaral, catálogo de la exposición, Madrid, Fundación Juan March, 2009, p. 75.

91

Ronald de Carvalho, Toda a América (1926), São Paulo, Editora Hispano-Brasileña, 1935, p. 10.

92

Ватапа – густой крем-суп с креветками, орехами и кокосовым молоком. – Прим. ред.

93

Oswald de Andrade, «Manifiesto da poesía pau-Brasil», en Schwartz, Las vanguardias latinoamericanas, op. cit., p. 167.

94

Фавелы – трущобы в Бразилии, часто расположенные на склонах гор. – Прим. ред.

95

1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 186
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?