Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Переводы на русский язык
Бай мао нюй («Седая девушка»; перевод П. Захарова, С. М. Бытового и Д. А. Левоневского, 1951)
Бай мао нюй («Седая девушка»; перевод В. Н. Рогова, 1952)
Публикации на русском языке
Хэ Цзин-чжи, Дин И. Седая девушка / Пер. с кит. П. Захарова; пер. стихов С. М. Бытового, Д. А. Левоневского; послесл. С. Кочетовой // Звезда. – 1951. – № 2. – С. 68–106.
Хэ Цзин-чжи, Дин И. Седая девушка / Пер. с кит. и предисл. В. Н. Рогова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 87 с.
Хэ Цю-тао 何秋涛
Произведения
Шофан бэй чэн (朔方备乘, «Полные анналы севера»; 1860)
• Элосы цзиньчэн шуцзи цзи (俄罗斯进呈书籍记, «Записки о книгах, преподнесенных Россией»)
Цао Мин 草明
Произведения
Юань дун ли (原动力, «Движущая сила»; 1948)
Переводы на русский язык
Юань дун ли («Движущая сила»; перевод А. П. Рогачева, 1950)
Публикации на русском языке
Цао Мин. Движущая сила / Пер. с кит. и предисл. А. П. Рогачева. – М.: Издательство иностранной литературы, 1950. – 140 с.
Цао Пэн-лин 曹彭龄
Произведения
Фунюшань дэ эрцзы (伏牛山的儿子, «Сын гор Фунюшань»; стихотворение, 1996)
Фунюшань дэ эрцзы – Цао Цзин-хуа чжуань (伏牛山的儿子—曹靖华传, «Сын гор Фунюшань – биография Цао Цзин-хуа»; совместно с Чжан И, 2008)
Эрцзинь байлин чжэн туннянь – цзи Цао Цзин-хуа (而今百龄正童年—记曹靖华, «И поныне столетний юноше подобен – о Цао Цзин-хуа»; 1984)
Публикации на китайском языке
Цао Пэн-лин, Чжан И. Фунюшань дэ эрцзы – Цао Цзин-хуа чжуань (伏牛山的儿子—曹靖华传, «Сын гор Фунюшань – биография Цао Цзин-хуа»). – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 2008.
Цао Сюэ-цинь 曹雪芹
Произведения
Хун лоу мэн (红楼梦, «Сон в красном тереме»; доработка Гао Э, 1792)
• Ши тоу цзи (石头记, «Записки о камне»; первые 80 глав «Хун лоу мэн»; 17 63)
Публикации на китайском языке
Сулянь Ленингэлэ цан «Ши тоу цзи» (苏联列宁格勒藏《石头记》, «“Записки о камне”, хранящиеся в Ленинграде, СССР»): в 6 т. / Факсим. изд. рукописи. – Пекин: Чжунхуа шуцзюй (中华书局), 1986.
Переводы на русский язык
Хун лоу мэн («Сон в красном тереме»; фрагмент; перевод Дэ Мина [А. И. Кованько], 1843)
Хун лоу мэн («Сон в красном тереме»; перевод В. А. Панасюка и Л. Н. Меньшикова, 1958)
Публикации на русском языке
Дэ Мин (Кованько А. И.). Поездка в Китай (Статья девятая; с приложением фрагмента перевода романа «Сон в красном тереме») // Отечественные записки. – 1843. – Т. XXVI. № 1. Отд. VIII. – С. 24–31.
Цао Сюэ-цинь. Сон в красном тереме: в 2 т. / Пер. с кит. В. А. Панасюка; пер. стихов Л. Н. Меньшикова; вступ. статья Н. Т. Федоренко; коммент. В. А. Панасюка и Л. Н. Меньшикова. – М.: Гослитиздат, 1958. – Т. 1. – 879 с.
Цао Сюэ-цинь. Сон в красном тереме: в 2 т. / Пер. с кит. В. А. Панасюка; пер. стихов Л. Н. Меньшикова; вступ. статья Н. Т. Федоренко; коммент. В. А. Панасюка и Л. Н. Меньшикова. – М.: Гослитиздат, 1958. – Т. 2. – 863 с.
Цао Цзин-хуа 曹靖华
Переводы на китайский язык (собственные)
Василевская В. Л. Радуга
Катаев В. П. Я, сын трудового народа…
Лавренёв Б. А. Сорок первый
Леонов Л. М. Нашествие
Серафимович А. С. Железный поток
Чехов А. П. Леший (1925–1927)
Чехов А. П. Медведь
Чехов А. П. Предложение (1925–1927)
Чехов А. П. Свадьба (1925–1927)
Чехов А. П. Три сестры (1925–1927, 1946)
Чехов А. П. Юбилей (1925–1927)
Эренбург И. Г. Трубка коммунара (под названием «Трубка» (烟斗, «Яньдоу»); 1928)
Публикации на китайском языке
Чехов А. П. Три сестры / Пер. Цао Цзин-хуа // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.
Цао Цзюй-жэнь 曹聚仁
Произведения
Лу Сюнь пинчжуань (鲁迅评传, «Критическая биография Лу Синя»; 1937)
Цао Цюй-цзин 曹去晶
Произведения
Гу ван янь (姑妄言, «Хотите – верьте, хотите – нет»; пер. пол. XVIII в.)
Цао Чжи 曹植
Публикации на русском языке
Цао Чжи. Семь печалей. Стихотворения / Пер. с кит., [вступ. статья и примеч. ] Л. Е. Черкасского. —М.: Гослитиздат, 1962. – 143 с.: ил.
Цао Чжи. Семь печалей. Стихотворения / Пер. с кит., [вступ. статья и примеч. ] Л. Е. Черкасского. – М.: Художественная литература, 1973. – 166 с.: ил.
Цао Юй 曹禺
Произведения
Бэйцзинжэнь (北京人, «Пекинцы»; 1940)
Жичу (日出, «Восход»; 1936)
Лэйюй (雷雨, «Гроза»; 1934)
Минландэ тянь (明朗的天, «Ясное небо»; 1954)
Переводы на русский язык
Бэйцзинжэнь («Пекинцы»; под названием «Синантропы»; перевод В. Ф. Феоктистова, 1960)
Жичу («Восход»; перевод О. Васькова и В. Ф. Феоктистова, 1960)
Лэйюй («Гроза»; перевод В. Н. Кривцова и М. Степанова, 1956, 1960, 2019)
Минландэ тянь («Ясное небо»; перевод Лин Кюн-и и Л. Поповой 1958)
Минландэ тянь («Ясное небо»; перевод Л. А. Никольской, 1960)
Публикации на русском языке
Цао Юй. Пьесы: в 2 т. Т. 1: Гроза. Восход / Пер. с кит.; [послесл. В. В. Петрова]. – М.: Искусство, 1960. – 330 с., 7 л. ил.
Цао Юй. Пьесы: в 2 т. Т. 2: Синантропы. Ясное небо / Пер. с кит.; [послесл. В. В. Петрова]. – М.: Искусство, 1960. – 338 с., 6 л. ил.
Цао Юй. Гроза / Пер. с кит. В. Н. Кривцова и М. Степанова // Современные китайские пьесы / [Вступ. статья А. Анастасьева]; сост. А. А. Тишкова. – М.: Искусство, 1956. – 448 с., 14 л. ил.
Цао Юй. Гроза / Пер. с кит. В. Н. Кривцова и М. Степанова // Китайская драма XX–XXI вв. / Пер. с кит. В. Н. Кривцова и др.; [отв. ред. и сост. А. А. Родионов]. – СПб.: Гиперион, 2019. – С. 17–142. – (Библиотека китайской литературы).
Цао Юй. Ясное небо / Пер. с кит. Лин Кюн-и и Л. Поповой. – М.: Издательство иностранной литературы, 1958. – 179 с. – (Современная зарубежная драматургия).
Цзи Сянь-линь 季羡林
Произведения
Саньго лян Цзинь Нань Бэй чао чжэнши ли дэ иньду чуаньшо (三国两晋南北朝正史里的印度传说, «Индийские предания в официальных историях Трех царств, обеих Цзинь и Южных и Северных царств»; 1949)
Цзыляо гунцзо ши инсян яньцзю дэ цзичу (资料工作是影响研究的基础, «Работа с материалами – основа, влияющая на исследование»; 1985)
Цзи Цзюнь-сян 纪君祥
Произведения
Чжао ши гу эр (赵氏孤儿, «Сирота из рода Чжао», XIII в.)
Переводы на русский язык
Чжао ши гу эр («Сирота из рода Чжао»; под названием «Монолог. Из китайской трагедии, называемой “Сирота”»; фрагмент; перевод с немецкого языка А. П. Сумарокова, 1759)
Публикации на русском языке
Монолог. Из китайской трагедии, называемой «Сирота» / Цзи Цзюнь-сян; пер. с нем. А. П. Сумарокова // Трудолюбивая пчела. – 1759. – Сентябрь. – С. 570.
Переводы на другие языки
Чжао ши гу эр («Сирота из рода Чжао»; под названием “Tchao-chi-cou-eulh, ou L'orphelin de la maison de Tchao: tragédie chinoise”; фрагменты; перевод на французский язык Ж. де Премара, 1734)
Цзи Юнь 纪昀
Произведения
Юэ вэй цао тан бицзи (阅微草堂笔记, «Заметки из хижины “Великое в малом”»; 1789–1798)
Переводы на русский язык
Юэ вэй цао тан бицзи («Заметки из хижины “Великое в малом”»; перевод О. Л. Фишман, 1974)
Публикации на русском языке
Цзи Юнь. Заметки из хижины «Великое в малом» / Пер. с кит., предисл., коммент. и прил. О. Л. Фишман. – М.: Наука, 1974. – 588 с. – (Памятники письменности Востока).
Цзин Инь-юй 敬隐渔
Переводы на французский язык (собственные)
Лу Синь. А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием “La Vie de Ah Qui”; 1926)
«Цзинь гу ци гуань» 今古奇观 («Удивительные истории нашего времени и древности»)
Повести
Куа мяошу данькэ ти цзинь (夸妙术丹客提金, «Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро»; повесть 39)
Люй далан хуань цзинь вань гужоу (吕大郎还金完骨肉, «Люй Старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью»; повесть 31)
Чжуан-цзы сю гупэнь чэн да Дао (庄子休鼓盆成大道, «Чжуан-цзы постигает великое Дао»; повесть 20)
Переводы на русский язык
Куа мяошу данькэ ти цзинь («Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро»; под названием «Китайские анекдоты»; сокращенный перевод, 1810)
Люй далан хуань цзинь вань гужоу («Люй Старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью»; под названием «Вознагражденная добродетель»; перевод с английского языка, 1788)
Цзинь гу ци гуань («Удивительные истории нашего времени и древности»; фрагменты; перевод В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович, 1962)
Чжуан-цзы сю гупэнь чэн да Дао («Чжуан-цзы