Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что-то недостижимое для меня в теперешней жизни.
Наступил вечер, и леди Элеонора предложила оставаться у неё. Но как же быть, если у меня встреча с Асгардом назначена на утро? И что делать с Дэви? Мне нельзя показывать сына генералу.
Я сильно устала за день и решила переночевать у леди Элеоноры, а утром поехать в поместье. Сына придётся оставить пока в Танцующих дубах. Я нацедила полно молока, чтобы малышу хватило, а леди Элеонора спрятала баночки в холодильном ящике с магическим артефактом — там молочко долго простоит.
Над полями только занимался рассвет, а мы с Джоном уже были в пути. Туман стелился над землёй пушистыми облаками, на траве сверкала роса, вдали над лесом золотились рваные перья облаков.
День, похоже, будет ясным и жарким.
Я представляла себе, как приду домой и приготовлю завтрак для Данкана. Сегодня поджарю яйца с беконом и поставлю в духовку яблочный пирог — он делается за пару минут. Как раз успею к приезду генерала. Опять, наверное, будет голодным.
Но с Асгардом мы встретились на развилке. Откуда ехал он, я не знаю. Но то, что я не ночевала дома — ему, кажется, сразу стало понятно.
Рассудила я так потому, как генерал торопливо спешился и ворвался в мою карету.
Хорошо, что я успела тут прибраться, и детских вещей было не найти. Остальное меня уже так сильно не волновало.
— Где ты была? В поместье ты не ночевала. Я спросил, где ты была, Лилиана⁈
65
— В чём дело, Данкан? Не твоё дело, где я ночевала! Я свободная женщина.
— Ты была в Танцующих дубах, с тем пацаном?
— Что? — нахмурилась я. — Уж не ревнуешь ли ты? Ты не имеешь на это права, Данкан, ты в курсе?
Асгард поморщился и помотал головой, будто смахивая наваждение.
— В курсе, бл… — выругался генерал. — Ладно, поехали, Джон, — приказал Асгард моему возничему, а сам пошёл примотал вожжи своего коня к карете и нагло уселся ко мне в экипаж!
Вот это наглость! Я только стала думать, что он изменился, но мне, видимо, показалось.
— Цветочек, вот возьми, — Асгард достал из внутреннего кармана мундира свиток, перевязанный красной лентой и протянул мне, — это бумаги о разводе с Клаудией. Я закончил вчера вечером. Случившееся было ошибкой.
— Да что ты говоришь⁈ Может, и её ребёнок от тебя тоже ошибка? А вообще, знаешь, что? Мне плевать! Мне нет до этого дела! Забери! — я стукнула свитком Асгарда по рукам и швырнула его, куда глаза глядели.
Генерал глубоко вздохнул. С сожалением и решительностью.
— Это брачный браслет для тебя, Лилиана, — Асгард достал из кармана и протянул мне, не обращая внимание на мой протест. — Новый. Купил вчера у ювелира, какой имелся в наличии, но закажу поизящнее. Старый я выбросил. Я плохо поступил с тобой.
Генерал тянул мне украшение, предлагая взять, но его я тоже отшвырнула.
— Мне ничего не надо! И до твоего развода с Клаудией мне нет дела!
Асгард проводил взглядом полёт его «подарков» и перевёл на меня тяжёлый взгляд.
Нутро обожгло хлёстким пламенем. Живот свело острыми спазмами. Зачем он меня просвещает о своей личной жизни? Зачем тянет мне новый браслет⁈ Мне плевать на генерала! Видит бог, плевать!
— Тебе есть дело, Лилиана. Иначе ты не забрала бы себе моё родовое поместье. Ты любила меня, девочка. А я был сволочью, признаю. Но теперь всё изменилось.
Асгард сцапал меня в объятия и прижал к груди.
— Я хочу, чтобы ты вновь стала моей женой, — пошептал горячо, ведя губами по моему виску. Совершенно дикий, голодный, озверевший. — А если ты снова забеременеешь, я буду счастлив. Но настаивать ни на чём не буду. Не имею права. Я устраню все угрозы для тебя, ты унаследуешь мои земли, всё герцогство. Ты и ребёнок, которого родишь, если согласишься. Пока я был в плену, только о тебе думал, с ума сходил, любимая. Цветочек мой ненаглядный. Лили, девочка. — Голос Асгард нежный и тёплый рвал струны души. — Погляди на меня.
Он развернул моё лицо к себе.
Сердце бешено колотилось! Когда-то я мечтала услышать эти слова, увидеть в его глазах любовь…
Когда-то.
— Пусти! Пусти, говорю! — я забилась в объятиях генерала. — Я тебя ненавижу, Данкан! И никогда не прощу за то, что выгнал меня беременную и привёл на моё место другую! Вот к ней и возвращайся, а ко мне не лезь!
Генерал отпустил, и я жёстко ударила его в грудь. Хотела ещё по лицу, но побоялась сделать хуже его глазу — он и без того выглядел страшно.
— О какой беременности ты говоришь, если дракон больше не с тобой?
— Мой дракон с тобой, Лили, — проговорил Асгард горячо. — Ты можешь от меня забеременеть. Если…
— Нет. Никаких если! И думать об этом не хочу! А поместье я купила, потому что у меня не было другого дома, а о нём я привыкла заботиться, — выпалила я. — А ты! Ты никогда не любил меня! И теперь не начинай, Данкан!
— Ты разумеется права, Цветочек, — кивнул Асгард. — Имеешь право меня ненавидеть.
Генерал наклонился, нащупывая на полу документы о разводе и браслет, но вместо этого поднял деревянную лошадку.
Вот демон! Завалилась, должно быть. Сердце заколотилось, ведь Дэви только вчера играл с ней. Только бы Асгард не почувствовал.
Генерал мрачно поглядел на меня, поглаживая пальцами лошадку. Нахмурился:
— Ты ничего не хочешь мне объяснить?
Я выдержала его полный тьмы взгляд и мотнула головой.
— Нет! Отдай. Ребёнка больше нет, и между нами всё кончено. Я не хочу больше об этом. Давай лучше поговорим о деле. Тебе есть, что рассказать мне про киркоула и создание оружия?
Я поправила платье, отсела как можно подальше, прижавшись к окну. Пригладила растрепавшиеся волосы и покосилась на Асгарда.
— Есть, — кивнул он. — Правда, манускрипт Клаудия не дала, это были записи из древней библиотеке в Азаурвице, городе в приграничье.
— И я должна верить в её рецепт наслово?
— Конечно, нет. Я приказал его сюда привезти, — ответил генерал. — Через три дня увидишь своими глазами.
— Хорошо. Я изучу и решу, можно ли обойтись «без крови». А что ты будешь делать потом, когда получишь оружие?
— Вызову Ульриха на поединок. Он очень хочет до меня добраться. А я — до него. Мы оба жаждем этой битвы, — стальным голосом произнёс Асгард.
— Ты же лишён сил и магии, как