Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как ты вообще? – спросила она с сочувствием.
– Ну… работаю. Не волнуйся, мне есть чем заняться, – подмигнул он, поворачиваясь к выходу.
– Пока, Дэвид!
Он помахал рукой.
Глава 2
Шесть лет назад
Старший инспектор Мэкисон из отдела по расследованию особо тяжких преступлений окинул взглядом журналистов, собравшихся в пресс-центре полицейского управления Колчестера.
– Мы можем подтвердить, – начал он, – что вечером в понедельник возле гольф-клуба «Блэк-Брук» были похищены двадцатитрехлетняя Джоди Мартиндейл из Дедхэма, дочь хорошо вам известного Ральфа Мартиндейла, а также ее жених Ричард Тэмворт двадцати пяти лет из Сток-бай-Нэйланда…
Вопросы посыпались градом, и Мэкисон поднял ладони, призывая к порядку. За столом сидели еще трое. Слева от инспектора – помощник главного констебля Джина Дирборн, красивая мулатка, как всегда невозмутимая, в полицейской униформе графства Эссекс. Справа – серьезного вида штатский в очках, с седоватой бородкой и усами – Джеймс Уэлкс, поверенный семьи Мартиндейл. Рядом с последним – светловолосый коротышка, также в гражданском костюме, представленный как старший инспектор Тэккерей.
– Как чувствует себя мальчик? – прозвучал первый принятый вопрос.
Мэкисон кивнул Уэлксу, и тот заговорил с озабоченным видом:
– Неплохо, если принимать во внимание обстоятельства. Как вам известно, у Фредди два огнестрельных ранения: повреждено левое ухо и перебита плечевая кость левой руки. Вчера он перенес операцию и завтра, возможно, уже вернется домой.
– Он что-нибудь рассказал?
На вопрос ответил Мэкисон:
– Фредди будет ключевым свидетелем в ходе расследования, но в данный момент еще не в состоянии дать подробные показания.
– Как вышло, что он избежал похищения?
– Это пока не ясно.
– Он видел нападавших?
– Только двоих или троих, которые гнались за ним через поле для гольфа. В настоящее время там работают специалисты, изучают следы.
– Их приметы Фредди Мартиндейл не сообщил?
– Пока нет, – покачал головой Мэкисон. – Мальчик и так вспомнил очень много при такой потере крови и будучи в состоянии шока на момент, когда был спасен проезжавшими автомобилистами.
– А машину похитителей он смог описать?
– Сообщил лишь, что у них был какой-то фургон. Разумеется, мы в первую очередь собрали записи всех видеокамер наблюдения в том районе с девяти вечера до полуночи 26 октября.
– Скажите, сэр, а зачем здесь старший инспектор Тэккерей? – поинтересовался рослый брюнет слегка за тридцать в кожаной куртке и с выразительными чертами лица. В руке он держал диктофон.
– Мы привлекаем к расследованию широкий круг профессионалов, – начал Мэкисон. – Старший инспектор Тэккерей – опытный специалист в области…
– Борьбы с похищениями, – закончил репортер, – из специальной группы Скотланд-Ярда.
Аудитория удивленно зашепталась.
– Так и есть, – кивнул Мэкисон. – Простите, как ваше…
Репортер показал карточку прессы.
– Дэвид Келман из «Эссекс Экзаминер», отдел криминальной хроники.
Мэкисон и Дирборн явно напряглись. Ответила помощник главного констебля:
– Опытного репортера криминальной хроники едва ли должно удивлять, что мы привлекли Центр борьбы с похищениями.
– Я удивлен, что вы это сделали так сразу, – пояснил Келман. – Обычно отдел тяжких преступлений справляется сам… или речь идет о серийном похищении?
– Не совсем понимаю вас, – нахмурилась Дирборн.
– Дело в том, что всем известен очень похожий случай, произошедший месяц назад, когда двое влюбленных, Даррен Дойл и Шерил Брайант, были похищены из своего автомобиля на окраине Кингс-Линна в графстве Норфолк.
– Сходство имеется, – признал Мэкисон, – но явной связи между этими двумя происшествиями пока не установлено.
– А что говорит баллистическая экспертиза? Она ведь проведена?
– Мы обратились по этому вопросу к полиции Норфолка, – ответила Дирборн. – Однако тот эпизод закончился трагически, как вы наверняка знаете.
Это было известно всем. Даррен Дойл и Шерил Брайант исчезли из машины Дойла в пятницу вечером в прошлом сентябре и позже были найдены на городской свалке недалеко от Дерема, связанные и с простреленными головами. Убийство осталось нераскрытым, но по официальной версии полиция Норфолка искала связь Дойла с наркоторговлей.
– Что подтверждает необходимость в таких случаях действовать осторожно, – добавил Мэкисон.
– Еще вопросы? – Дирборн обвела взглядом журналистов.
– Ходят упорные слухи, – вновь заговорил Келман, – что преступники тогда потребовали невероятную сумму выкупа, чуть ли не полмиллиона.
Мэкисон пожал плечами.
– Полиция Эссекса не имеет отношения к тому расследованию.
– Но если это правда, то семьи похищенных не имели никакой возможности столько заплатить. Отец Дойла – водитель грузовика, а мать Брайант воспитывала ее в одиночку на пособие…
– Простите, мистер Келман, – перебила Дирборн, – но убийство Даррена Дойла и Шерил Брайант расследует полиция Норфолка.
– Ходят и другие слухи: поскольку обе семьи не могли собрать выкуп…
– Мы обсуждаем сейчас совсем другое преступление, – вмешался Мэкисон, но Келман не унимался:
– Дело в том, что Ральф Мартиндейл, отец Джоди, не рядовой бизнесмен, а основатель и владелец «МД Солушнз», крупнейшей лондонской инвестиционной компании, а теперь и генеральный директор всей «МДС Груп». Он-то как раз способен выплатить подобный выкуп. Вы можете это прокомментировать?
– Нет, – отрезал Мэкисон. Поверенный Уэлкс рядом с ним смотрел ошарашенно.
– Это я к тому, – продолжал Келман, – что акция в Норфолке могла быть лишь пробой сил, а значит, в Восточной Англии действует профессиональная банда похитителей.
Журналисты оживились, подхватывая тему, посыпались новые вопросы. Дирборн шепнула что-то на ухо Мэкисону, и тот поднялся на ноги.
– Думаю, на сегодня достаточно, леди и джентльмены. Не будем переходить в область догадок и предположений…
– Но если это правда, – выкрикнул Келман, перебивая шум, – то оперативники, которым не удалось спасти Дойла и Брайант, могут утешиться тем, что молодых людей все равно бы убили – на них бандиты только практиковались, не так ли?
Помощник главного констебля посмотрела на него с возмущением.
– Нет, мистер Келман, утешением это быть не может.
Глава 3
Наши дни
Дэвид вернулся домой ближе к вечеру. Жил он в одноэтажном домике с мансардой в конце тупика по адресу Дэнсон-Корт, 22 в захудалом жилом массиве Колчестера. Узкая извилистая тропинка вела от ржавой калитки через рощицу и мимо детской площадки, замусоренной пустыми бутылками, пивными банками и разбитыми ампулами. День был солнечный, школьные каникулы еще не закончились, и площадка кишела шумной детворой.
Впрочем, неумолкающий гвалт не слишком беспокоил Дэвида. Он жил здесь уже три года после развода с Карен и все неудобства теперешнего обиталища сливались в единый фон, к которому он успел притерпеться и на который уже не обращал внимания.
Пройдя между домом и гаражом к задней, точнее, боковой двери, он услышал звонок мобильника и взял трубку. Это была Карен.
– Привет! – бросил он, вваливаясь на кухню с покупками под мышкой.
– Привет! – бывшая супруга всегда говорила устало и раздраженно, словно была сыта им по горло. – Какие