Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Halt den Mund![240] – неожиданно для всех огрызнулся Плетнев и что есть сил надавил на газ.
Резкий поворот заставил Бара вцепиться в ручку над дверцей.
– Was ihr anstellt, liefert Anlaß zum Krieg! Sofort anhalten! [241] – закричал он и попытался открыть дверь на ходу.
Варданов вовремя сориентировался и, перегнувшись через сиденье, захлопнул дверцу.
– Wir werden überwacht. Im Foyer erkannte ich einen KGB-Mitarbeiter[242]! – прокричал он Бару.
– Gehorcht der KGB nicht etwa Breschnew?[243] – Бар решительно ничего не понимал.
– Dieser Mitarbeiter agiert sicher nicht auf offiziellen Auftrag[244].
Не успел он договорить, как Плетнев снова резко повернулся. Бар с замиранием сердца увидел, что преследовавшая их машина теперь несется навстречу.
Плетнев вошел в раж, раскраснелся. Когда Петухов стал разворачиваться, Валерий немного не справился с поворотом и, прежде чем оказался на дороге, на полной скорости влетел в елочный базар, раскидав в разные стороны елки и гирлянды. На миг показалось, что погоня осталась позади, но Петухов был неотвратим, как и последствия их дерзкого шага.
Плетнев с неожиданной для самого себя ловкостью лавировал между машинами, сворачивал в переулки и, наконец, выехал к Садовому кольцу. Петухову не повезло: его машину занесло на повороте, и он въехал в уличный прилавок с мороженым. Плетнев успел заметить в зеркале заднего вида, как прохожие подбирали рассыпавшееся мороженое и возвращали продавцу, пока тот безуспешно пытался перевернуть тележку.
Петухов злился, что провалил задание и уступил не кому-нибудь, а Варданову. Подошел крупный мужчина в овечьем полушубке.
– Ты как ездишь, козёл? – грубо крикнул он.
– Да пошёл ты! – огрызнулся Петухов.
Такой ответ не понравился мужчине: рывком открыв дверь, тот вытащил Петухова наружу. Петухов размахнулся и засветил мужчине в челюсть. Мужчина хотя и был слегка дезориентирован, смог поднять горе-водителя за грудки и как следует отшвырнул его подальше. Началась драка.
* * *
Бар испуганно смотрел в заднее стекло. Он до конца не верил, что ухитрился ввязаться в такую заварушку. Варданов, напротив, искренне обрадовался и одобрительно хлопнул Плетнева по плечу:
– Ну, ты даешь! – Он огляделся, что-то прикидывая. – Давай ко мне, там и поговорим. На улице торчать опасно.
Только теперь он обратился к Бару, возвращаясь к привычной вежливой интонации:
– Ich werde Ihnen alles erklären[245]. – пообещал он и вновь обратился к Плетневу. – Валер, поехали.
И тут Плетнев взорвался, если так можно сказать о советском интеллигенте.
– Ты обещал, что я только передам два слова! – почти прокричал он, сдерживая дрожь в голосе.
– Сейчас на Садовое, потом покажу. – Варданов не стал отвечать на выпад, прекрасно понимая его гнев.
* * *
Они вошли в коммуналку Варданова. С кухни слышался голос Паши, который снова что-то не поделил с соседками. Любопытная Даниловна в повязанном синем платке поверх растрепавшейся прически выглянула в коридор и с интересом смотрела, кого сегодня притащил этот «непутевый», как она называла Варданова. Бар словно ничего не замечал.
– Kommen Sie rein[246], – пригласил Варданов.
* * *
Плетнев, бледный и держащийся за сердце, тяжело опустился на стул, откинулся на спинку. Ему было откровенно плевать и на Бара, и на Варданова с его государственными заданиями. Его заметно трясло после пережитого приключения.
– У тебя валерьянка есть? – спросил он.
– Нет. Есть водка, – ответил Варданов.
– Налей рюмку, – согласился Валера.
Бар, все еще нерешительно стоящий в дверях, услышал знакомое слово и попросил, смирившись с собственной участью:
– Mir auch.[247]
Варданов достал стаканы и разлил водку. Ничего не говоря, мужчины чокнулись и выпили.
– Entschuldigung, ich muß auf die Toilette,[248] – сказал Бар.
– Kommen Sie mit[249], – ответил Варданов и пошел провожать гостя до уборной.
* * *
– Ende des Korridors, die Tür rechts[250], – указал он.
Бар послушно пошел вперед, по скрипучим доскам, вдоль стен с облупившейся краской. Дойдя до двери с тремя выключателями, Бар на секунду задумался и включил один из них.
В дверь позвонили: на пороге стояла Вера. В первые секунды Варданов растерянно смотрел на нее.
– Я не вовремя? – спросила Вера.
– Ну, отчего же, – ответил он.
– Я совершенно не могу в Новый год без тебя.
Вера посмотрела ему в глаза и нерешительно сделала шаг вперед. Большего не требовалось. Варданов сгреб женщину в охапку, и она радостно повисла у него на шее.
* * *
Бар с интересом изучал интерьер уборной. Обклеенные этикетками от бутылок стены едва сдерживали напор вибраций круглой стиральной машинки, которая гудела в углу. Рядом с унитазом на полу стояла консервная банка, полная окурков. Вверху на стене висели сиденья от унитаза на длинных гвоздях. Вдруг дверь в уборной содрогнулась от мощного толчка. Паша, будучи слегка в подпитии, не смог смириться с тем, что кто-то воспользовался его выключателем.
– Э! Кто включил мой выключатель?! – закричал он и выключил свет.
Варданов отвлекся от Веры и поспешил утихомирить буйного соседа.
– Паша! Ты чего буянишь? – спросил он.
– А чего он мой свет тратит? – возмущался Паша.
Варданов усмехнулся и повернул свой выключатель.
– Он не знал. Дай человеку в туалет сходить, – успокоил он.
Все это время Вера с нежной улыбкой наблюдала за разыгрывающейся ссорой.
– Какому человеку? – не понял Паша.
В этот момент дверь уборной открылась, и на пороге появился Бар.
– Ты кто? – ошарашенно спросил дебошир.
– Мой гость, – Варданов посмотрел на Пашу со значением.
– Kommen Sie[251], – сказал он Бару.
* * *
Возле двери в комнату Варданова их уже ждала Вера.
– Darf ich bekannt machen? Das ist Vera, meine… – на секунду задумался Варданов. – Freundin, und das sind Egon und Valery, meine Freunde. Ich bringe was zum Essen[252].
Вера привычным взглядом окинула пустой стол и жестом остановила Варданова.
– Я разберусь, – сказала она и вышла из комнаты.
Плетнев и Бар переглянулись, и последний уважительно кивнул Варданову.
– Danke, dass Sie unserem Treffen zugestimmt haben[253], – искренне поблагодарил он.
Фраза прозвучала настолько нелепо, учитывая события последнего часа, что все трое рассмеялись.
– Niemand hat ausdrücklich nach meiner Zustimmung gefragt. Das ist eher kein Treffen, sondern Entführung[254], – сказал Бар.
Варданов снова разлил водку по стаканам.
– Wie dem auch sei, auf unser Treffen![255]
– Nun, es hat lustig begonnen. Mal sehen, wie das geht[256], – сказал успокоенный водкой и появлением Веры Бар.
Варданов будто ждал, когда можно будет начать разговор.
– Wir verstehen Ihre Reaktion, als Sie sich geweigert