Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего.
— Вот и я так подумала.
— Я даже не знаю твоей фамилии, — сказал Бенни, следуя за ней в столовую.
— Харпер, — сказала она.
— А тогда я не знаю твоего имени.
— Харпер.
— Харпер Харпер? Зачем родители так с тобой?
— Я с ними об этом не говорила. Все ошибаются. Они такие славные люди, очень добрые. Я никогда не хочу их расстраивать. Твоя столовая приветлива, как морг.
— Мне нравится минимализм.
— А гости, поужинав раз, возвращаются сюда ещё хоть раз?
— Я не устраиваю ужинов. Я вожу людей в рестораны.
— А-а. Тогда, может, стоит переделать столовую во вторую гостиную.
— На кухне бардак, — предупредил он, когда она протиснулась в распашную дверь.
Под её кедами захрустели солёные крекеры. Она оглядела пустые пакеты из-под молока и коробки из-под крекеров, перевёрнутые банки с джемом, подтекающую бутылку-шприц с шоколадным сиропом, ломтик пиццы, приклеенный сыром к дверце шкафа.
— Если сюда никто не приходит на ужин, с кем же ты устраивал пищевую войну?
— Пока меня не было, когда я вышел прогуляться, это устроил какой-то чужак. Обчистил холодильник и шкафы, что-то сожрал, другое раскидал. Из-за этого я и звонил Толстяку Бобу.
— Боб.
— Да. Вчера и сегодня всё пошло каблуи — и я имею в виду, вообще всё. И как-то это должно быть частью того же самого.
— Каблуи.
— Да. Думаю, то, что это сделало, сейчас в гараже.
— То?
— Поэтому я и таскаю клюшку. Сколько ещё Толстяк Боб будет ехать?
— Боб.
— Да. То, что это сделало, скорее всего, снова в своей коробке, хотя, по-моему, там не останется. Я подпёр дверь стулом, но это как-то… жалко.
Харпер Харпер наклонила голову и посмотрела на него с озадаченно-насмешливым выражением.
— Нарушитель в коробке в гараже?
— Что-то вроде гроба. Он пришёл в ящике. Я открыл ящик. Сначала гроб — если это гроб — был таким обтекаемым стальным контейнером, очень минималистичным; тебе бы не понравилось. А потом его вырезали, раскрасили и… стало странно. Полковник Клеркенуэлл отправил его из Бока-Ратона. Сказал, что бояться нечего. Может, я сужу предвзято, но я думаю, полковник — лжец. Тут происходит что-то необычайное, может, сверхъестественное. Звучит безумно. Но если ты думаешь, что я безумен, — ты ошибаешься.
— Ты не сумасшедший, — сказала она.
— Спасибо.
— Я сумасшедших сразу вижу. Ты просто на нервах.
— Очень. Я потерял работу, люди больше не перезванивают, а моя девушка ушла от меня.
Харпер поставила сумочку на одну из немногих чистых столешниц.
— Всё это — одно сплошное бла.
— Это что?
— Бла. Жизнь швыряет в нас кучу бла, а наша ошибка — принимать это всерьёз.
— Ни работы, ни перспектив, ни девушки. Я воспринимаю это всерьёз.
— Видишь? Ошибка. Ты найдёшь другую работу — и она будет лучше прежней, — и появится новая девушка. Знаешь, что на самом деле тебя напрягает?
— А гроб в гараже и то, что может быть внутри, ты не помнишь?
— Бла. Может, там вообще ничего нет.
Она широко развела руки, показывая на состояние кухни.
— По-настоящему тебя напрягает этот бардак. Если мы его вместе разберём, тебе станет куда легче.
— А Толстяк Боб?
— Боб. Это не тот бардак, который Боб убирает.
— Но бардак — улика. Разве не улика?
— Нет, — сказала Харпер. — Где у тебя чистящие средства?
Он отвёл её к кладовке и распахнул дверь.
— Вау. У тебя есть всё.
— Грязь бывает разная, — сказал он. — И для каждой нужен правильный состав.
В ожидании Боба
Харпер была права. Бенни стало лучше, когда кухня снова стала чистой, но белого вокруг было слишком много. Теперь он это окончательно понял. Он переборщил с белым. Может, его одержимость белым интерьером оскорбила Хэнди Дюрока — вот почему его попросили уйти из «Сёрфсайд — недвижимость».
— Это не имеет никакого смысла, — сказала Харпер, когда он поделился своей теорией самоуничтожения через белый декор.
Это была единственная теория, и Бенни держался за неё.
— Многое в жизни не имеет смысла.
— Это правда. Но всё это бла взаимосвязано — ни работы, никто не перезванивает, какая-то свинья-нарушитель устроила свинарник у тебя на кухне, девушка ушла. У Карлы Кобры были претензии к твоему интерьеру?
— У кого?
— Твоя девушка, Пэтти Питон, она тебя бросила, потому что тут всё выглядит как операционная?
— Нет. Она любит белый декор.
— Значит, твоя теория лопается.
— Её зовут Джилл Свифт.
— По мне, так звучит как змея.
— Ну нет, это нечестно, — сказал Бенни, идя за Харпер из кухни через столовую в гостиную, пока она цепким взглядом осматривала всё вокруг, будто выискивая хоть каплю цвета. — Ты даже Джилл не знаешь. Она замечательный человек.
— Ты теряешь работу, она в тот же день сталкивает тебя со скалы, а ты, пока летишь на камни внизу, ещё успеваешь послать ей валентинку?
— У тебя очень… красочный язык, — сказал Бенни.
— Это часть работы.
— Я ни разу не слышал, чтобы официантка так разговаривала.
— Частный детектив. На стажировке.
Он пошёл за ней в кабинет, и Харпер сказала:
— Похоже, нарушитель положил на твой белый диван две бледно-серые декоративные подушки. Поймаем его — я прострелю ублюдку колено.
Защищая свой вкус, который он всё быстрее начинал считать постыдным, Бенни сказал:
— Я много лет в детстве жил в нищете, среди тараканов. Потом бабушка одевала меня во всё чёрное и сделала смыслом своей жизни — вогнать меня в депрессию до самоубийства. Может, белое на белом — это бессознательная попытка компенсировать тот гнёт.
— Только не начинай тут Зигмунда изображать, дружок. Фрейд был шарлатаном. Мозг так не работает. Скорее всего, ты увидел разворот в журнале: квартира, сделанная вот так, а автор статьи восторженно расписывал, какой это крутой интерьер, и ты захотел быть крутым, потому что никогда особо крутым себя не чувствовал, — вот и