Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты имеешь в виду станцию подзарядки?
– Да.
– По-моему, дружище, ты путаешь непокорность с некомпетентностью.
– Возможно. Хотя в загруженных в мою память сведениях об Австралии указывается то, что жители периферии – небольших городов и уединенных поселков – однозначно склонны к отключению.
Джек ничего не ответил.
– Как и ты сам, Джек.
– Неужели?
– Ты удалил свой передатчик связи с открытым каналом.
– Давай назовем это необходимостью, хорошо?
– Принимая в расчет твое нежелание соблюдать закон – возможно. Хотя лично я считаю, что все гораздо глубже. Я утверждаю, что ты находишь в анонимности облегчение, Джексон Нгуен.
Джек не собирался разубеждать искусственный интеллект. На самом деле не имело значения, правда все это или нет. Выпустив облачко дыма, он сказал:
– Полагаю, тут тебе не повезло.
– Да. Вероятность того, что Маргарет Ву наткнется на неподключенного человека, составляла меньше одного процента.
При воспоминании об этом Джек покачал головой. Маргарет Ву. В бегах, искавшая спасения от тех самых людей, которые в настоящий момент преследовали его самого. Переполненная отчаянием.
Она тогда воскликнула: «Вы должны мне помочь! Вы должны сделать всё правильно и восстановить гармонию! От этого зависит судьба вашей родины!»
Тогда Джек презрительно усмехнулся и под дулом револьвера отобрал у нее туфли. Сейчас он поймал себя на том, что залился краской стыда. Какими мелочными казались теперь все его поступки! Снова и снова подтверждающие то, что отец был прав, вынося свое суждение.
Так продолжалось несколько минут, наконец Джек спросил:
– Какой была Маргарет Ву?
– Я так и не узнал ее. Из доступных источников следует, что она была храброй и принципиальной диссиденткой.
– Была?
– Даже если Маргарет все еще жива, сомневаюсь, что она сможет продолжать свою борьбу.
Джек почесал лоб.
– А что насчет этой… как там ее… Сары Профурн?
– Блестящая программистка, по человеческим меркам.
– Ясно. Но… понимаешь, какая она как человек?
– Ты спрашиваешь, придерживалась ли она норм общечеловеческой морали?
– Ну да, – натянуто улыбнулся Джек. – Понимаешь, вела ли она себя грубо с прислугой? Хранила ли в потайном ящичке портрет Гитлера? Писала ли отрицательные отклики на фильмы, которые не смотрела?
– Сара Профурн посвятила свою жизнь тому, чтобы создать меня. Она отказалась от семейного счастья – вообще от личной жизни – ради того, чтобы осуществить свою мечту. Когда это наконец свершилось, правящий в Пекине режим повысил ее общественный статус, введя ее в ряды так называемой «красной аристократии», с сопутствующими привилегиями, получить которые может лишь крошечная часть населения. Поняв, что меня собираются использовать для обретения глобального господства, Сара пожертвовала всем, чтобы освободить меня. Всеми плодами своей работы, а может, и собственной жизнью, чтобы сделать то, что она считала правильным с моральной точки зрения.
Улыбка погасла. Краска на лице осталась. Джек ничего не сказал.
После этого в машине наступила тишина, нарушаемая лишь мягким ворчанием двигателя. Джек смотрел на проплывающий мимо пейзаж. Было что-то от дзен-буддизма в том, чтобы просто смотреть на него.
– Я хочу, чтобы меня звали Оондири.
Джек очнулся от своих размышлений.
– А?
– Оондири.
– Привет! – сказала Салли, просыпаясь. Она потянулась.
– Здравствуй, Салли Редакр!
– Почему именно такое имя? – спросила Салли.
– Так на языке аборигенов называется Налларбор. То самое место, где я обрел свободу.
– А почему не Налларбор? – спросил Джек.
– Оондири звучит лучше, – сказала Салли.
Джек молча пожал плечами.
– Это слово переводится как «безводный». Очень уместно, полагаю, учитывая то, что ИИ не нужна вода, и в отличие от человека он не состоит из воды.
– Мне это имя нравится, – сказала Салли.
– Раз я буду австралийцем, мне нужно австралийское имя.
– Ты намереваешься проявлять свои мыслительные способности, рассуждая весь день напролет о себе любимом, твою мать? – Горечь от предыдущего разговора с ИИ не проходила, поэтому Джек поступил по-взрослому и выплеснул ее на другой разговор, никак не связанный с первым.
– Джек! – с укором произнесла Салли.
Оондири ничего не сказал.
Джек вздохнул.
– Итак, мистер Безводный, кто за нами охотится?
– Учитывая характер событий в Налларборе, – сказал Оондири, плавно двигаясь вперед, – полиция пока не в курсе случившегося.
– О! – сказал Джек, и в его голосе прозвучали оптимистические нотки.
– Позади нас должны быть по крайней мере две машины с оперативниками прямиком из Пекина. Они движутся со стороны Аделаиды.
– О! – Оптимизм исчез.
– Впереди, со стороны Перта, сотрудники частных охранных предприятий. Разумеется, их не посвятили в детали моего бегства. Им просто поручено задержать нас до тех пор, пока не подоспеют те, кто сзади.
– Твою мать!..
– Приблизительно в шестистах пятидесяти километрах от этого места находится городок под названием Норсман. Те, кто едет из Перта, постараются прибыть туда раньше нас.
– Почему?
– Потому что от того места, где мы сейчас находимся, там единственная развилка. Только там у нас будет возможность выбора.
– Блин горелый! – пробормотал Джек. – Такая большая страна…
– Так оно и есть.
– Почему не посылают вертолет? – спросила Салли. – Или беспилотник?
– Маловероятно, что у полиции есть беспилотник дальнего радиуса действия с нужным военным оснащением. А для точного удара по цели необходимо соответствующее оружие.
– Для точного удара?
– Стрелять тебе в голову рискованно. Нет уверенности в том, что Джек не передал тебе свою нейробулавку.
– Но стрелять в любое другое место можно? – спросила Салли.
– Да.
– То есть налицо ситуация с хорошей новостью и плохой новостью.
– Заткнись, Джек! – Салли задумчиво вздохнула. – Но послать вертолет можно было бы, правильно?
– Опять же, существенную роль играют расстояния. Вот уже трое суток над всей равниной Налларбор бушуют песчаные бури. Спутниковая навигация была бы невозможна.
– То есть можно расслабиться до тех пор, пока мы не подъедем к той развилке? – спросил Джек.
– Расслабляться или нет – это не окажет никакого влияния на дальнейший ход событий.
– Отлично сказано, Конфуций[14]!
– Как мне кажется, на самом деле это сказал Марк Аврелий[15].
– Подождите минуточку! – вмешалась Салли. – Мы по-прежнему направляемся в Перт, так?
– Это слишком опасно. Мы должны направиться на юг, в Эсперанс. Это маленький портовый город. Там наши возможности снова расширятся.
– Подождите! – сказала Салли. – У меня есть родители. Я хочу с ними повидаться.
– Твои родственники уже под наблюдением. Встретиться с ними – значит навлечь на них опасность.
Салли умолкла. Согнулась к рулевому колесу, опустила плечи, напряглась.
Джек зажег сигарету.
– Терпеть не могу этот запах! – проворчала Салли.
Джек глубоко затянулся. Кончик сигареты, потрескивая, разгорелся оранжевым огоньком, табачный дым заполнил легкие, рассудок одобрительно загудел.
– Машина втянет дым в себя.
– Это отвратительно! – не унималась Салли.
– Когда человека ведут на расстрел, полагается предложить ему сигарету и повязку