Knigavruke.comРазная литератураИстория литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 202
Перейти на страницу:
Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).

Ма Чжи-юань. Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порою в Ханьском дворце / Пер. прозы Е. А. Серебрякова, пер. стихов М. А. Серебряковой // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 231–270. – (Библиотека драматурга).

Май Мэй-шэн 麦梅生

Публикации на китайском языке

То ши дэ цзунцзяо сяошо (托氏的宗教小说, «Религиозная проза господина То») / Пер. с англ. И. Г. Генера и Май Мэй-шэна. – Гонконг: Рейнское миссионерское общество (礼贤会), 1907.

Мань Тао 满涛

Переводы на китайский язык (собственные)

Чехов А. П. Вишневый сад (1940, 1946)

Публикации на китайском языке

Чехов А. П. Вишневый сад / Пер. Мань Тао // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.

Мао Дунь 茅盾

Произведения

Гаоэрцзи (高尔基, «Горький»; 1932)

Гуаньюй Гаоэрцзи (关于高尔基, «О Горьком»; 1930)

Лэйюй цянь (雷雨前, «Перед грозой»; 1934)

Сань жэнь син (三人行, «Их было трое»; 1931)

Тосытоефусыцзи дэ сысян (陀斯妥以夫斯基的思想, «Идеология Ф. М. Достоевского»; 1922)

Тоэрсытай дэ вэньсюэ (托尔斯泰的文学, «Сочинения Л. Н. Толстого»)

Тоэрсытай юй цзиньжи чжи Элосы» (托尔斯泰与今日之俄罗斯, «Л. Н. Толстой и сегодняшняя Россия»; 1919)

Фуши (腐蚀, «Распад»; 1941)

Хо ши (活尸, «Живой труп»)

Хун (虹, «Радуга»; 1929)

Цзые (子夜, «Перед рассветом»; 1932)

Ши (蚀, «Затмение»; трилогия, 1927–1928)

• Дунъяо (动摇, «Колебания»; 1928)

• Хуаньме (幻灭, «Разочарование»; 1927)

• Чжуйцю (追求, «Поиски»; 1928)

Переводы на китайский язык (собственные)

Гроссман В. С. Народ бессмертен

Публикации на китайском языке

Гаоэрцзи хуачжуань (高尔基画传, «Иллюстрированная биография М. Горького» / Пер. Гэ Бао-цюаня и Мао Дуня. – Шанхай: Шанхай чубань гунсы (上海出版公司), 1953.

Переводы на русский язык

Дунъяо («Колебания»; перевод С. Сина, 1935)

Дунъяо («Колебания»; перевод Е. Серебрякова, 1956, 1990)

Сань жэнь син («Их было трое»; перевод Е. И. Рожедственской и Е. Ильиной, 1956)

Фуши («Распад»; перевод С. С. Иванько, 1968, 1972, 1990)

Хун («Радуга»; перевод Б. Лисицы и Б. Г. Мудрова, 1956, 1959)

Цзые («Перед рассветом»; под названием «Перед забастовкой»; фрагмент; перевод А. Ивина, 1934)

Цзые («Перед рассветом»; перевод Хо Фу и В. Рудмана, 1937)

Цзые («Перед рассветом»; сокращенный перевод В. Рудмана, 1952)

Цзые («Перед рассветом»; перевод В. Рудмана и Л. Урицкой, 1955, 1956)

Публикации на русском языке

Мао Дунь. Избранное / Пер. с кит.; вступ. статья, сост. и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1955. – 696 с.

Мао Дунь. Избранное / Пер. с кит.; [сост. и вступ. статья В. Ф. Сорокина]. – Л.: Художественная литература, 1990. – 539, [2] с., [1] л. портр.: ил. – (Библиотека китайской литературы).

Мао Дунь. Колебания / Пер. с кит. С. Сина; под ред. Б. А. Васильева, В. Рудмана; предисл. Б. А. Васильева. – Л.: Гослитиздат, 1935. – 256 с.

Мао Дунь. Перед забастовкой / Пер. с англ. А. Ивина // Молодая гвардия. – 1934. – № 5.

Мао Дунь. Перед рассветом / Пер. с кит. Хо Фу и В. Рудмана; вступ. статья Эми Сяо, В. Рудмана, Хо Фу. – Л.: Гослитиздат, 1937. – 653 с.

Мао Дунь. Перед рассветом / Сокр. пер. с кит. и предисл. В. Рудмана. – М.: Гослитиздат, 1952. – 484 с.

Мао Дунь. Радуга / Пер. с кит. [Б. Лисицы и Б. Г. Мудрова]. – Петрозаводск: Госиздат Карел. АССР, 1959. – 256 с., 1 л. ил.

Мао Дунь. Распад / Пер. с кит. С. С. Иванько; [предисл. В. Ф. Сорокина]. – М.: Художественная литература, 1968. – 223 с.: ил.

Мао Дунь. Распад. Рассказы / Пер. с кит.; [вступ. статья В. Ф. Сорокина]. – М.: Художественная литература, 1972. – 332 с., 1 л. портр.: ил.

Мао Дунь. Сочинения: в 3 т. Т. 1: Колебания. Радуга / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 463 с., 1 л. портр.

Мао Дунь. Сочинения: в 3 т. Т. 2: Перед рассветом / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 563 с.

Мао Дунь. Сочинения: в 3 т. Т. 3: Рассказы. Их было трое. Статьи / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 371 с.

Переводы на другие языки

Цзые («Перед рассветом»; перевод на английский язык А. Смедли, 1936)

Мао Цзэ-дун 毛泽东

Публикации на русском языке

Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 1 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 536 с., 1 л. портр.

Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 2 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 476 с.

Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 3 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 446 с.

Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 4 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 623 с.

Мао Цуй 毛粹

Произведения

Цао Цзин-хуа няньпу цзяньбянь (曹靖华年谱简编, «Сокращенное издание погодного жизнеописания Цао Цзин-хуа»; совместно с Лэн Кэ, 1984)

Мо Ди 墨翟

Произведения

Мо-цзы (墨子, «Учитель Мо»; III в. до н. э.)

Переводы на русский язык

Мо-цзы (под названием «Из “Мо-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)

Мо-цзы (под названием «Из “Мо-цзы”»; фрагменты; перевод М. Л. Титаренко, 1987)

Публикации на русском языке

Из «Мо-цзы» / Мо Ди; пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 461.

Из «Мо-цзы» / Мо Ди; пер. с кит. М. Л. Титаренко // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 205–212. – (Библиотека китайской литературы).

Мэй И 梅益

Переводы на китайский язык (собственные)

Островский Н. А. Как закалялась сталь

Мэн Хай 梦海

Переводы на китайский язык (собственные)

Маяковский В. В. Владимир Ильич Ленин

Твардовский А. Т. Василий Тёркин (1956)

Твардовский А. Т. Страна Муравия (1959)

Публикации на китайском языке

Пусицзинь тунхуа ши (普希金童话诗, «Детские сказки А. С. Пушкина в стихах») / Пер. Мэн Хая. – 1970.

Твардовский А. Т. Василий Тёркин / Пер. Мэн Хая. – Шанхай: Синь вэньи чубаньшэ (新文艺出版社), 1956.

Твардовский А. Т. Страна Муравия / Пер. Мэн Хая. – Шанхай: Вэньи чубаньшэ (文艺出版社), 1959.

Мэн Ши-хуань 孟十还

Переводы на китайский язык (собственные)

Пушкин А. С. Кавказский пленник (1937)

Публикации на китайском языке

Пушигэн дуаньпянь сяошо цзи (普式庚短篇小说集, «Сборник рассказов А. С. Пушкина») / Пер. с рус. Мэн Ши-хуаня. – Шанхай: Шанхай вэньхуа шэнхо чубаньшэ (上海文化生活出版社), 1937.

Пушкин А. С. Кавказский пленник / Пер. с рус. Мэн Ши-хуаня // Пушигэн шиши байчжоунянь цзинянь цзи (普式庚逝世百周年纪念集, «Памятный сборник к столетию со дня смерти А. С. Пушкина»). – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1937.

«Мэн-цзы» 孟子 («Учитель Мэн»)

Переводы на русский язык

Мэн-цзы (фрагменты; перевод В. П. Васильева)

Мэн-цзы (перевод П. С. Попова, 1998)

Мэн-цзы (под названием «Из “Мэн-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)

Мэн-цзы (под названием «Из “Мэн-цзы”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)

Мэн-цзы (перевод В. С. Колоколова, 1999)

Публикации на русском языке

Из «Мэн-цзы» / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 467.

Из «Мэн-цзы» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 50–63. – (Библиотека китайской литературы).

Мэн-цзы / Пер. с кит. и указ. В. С. Колоколова; предисл. Л. Н. Меньшикова. – СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999. – 262, [2] с.: ил. – (Памятники культуры Востока).

Попов П. С. Китайский философ Мэн-цзы / Пер. с кит. и примеч. П. С. Попова; [послесл. Л. С. Переломова]. – Репр. изд. – М.: Восточная литература, 1998. – 278 с. – (Китайский классический канон в русских переводах).

Оуян Шань 欧阳山

Произведения

Гао Гань-да (高干大, «Гао Гань-да»; 1947)

Переводы на русский язык

Гао Гань-да («Гао Гань-да»; под названием «Слуга народа»; сокращенный перевод Н. Пахомова, 1951)

Публикации на русском языке

Оуян Шань. Слуга народа / Сокр. пер. с кит. и предисл. Н. Пахомова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – 204 с.

Пу Сун-лин 蒲松龄

Произведения

Ляо Чжай чжи и (聊斋志异, «Рассказы

1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?