Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лунь юй («Беседы и суждения»; под названием «Из “Изречений” (“Лунь юй”)»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Лунь юй («Беседы и суждения»; под названием «Из “Луньюя”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Лунь юй («Беседы и суждения»; фрагменты; перевод И. И. Семененко, 1987)
Лунь юй («Беседы и суждения»; перевод Л. С. Переломова, 1998)
Публикации на русском языке
Из «Изречений» («Лунь юй») / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 461.
Из «Луньюя» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 26–49. – (Библиотека китайской литературы).
Переломов Л. С. Конфуций. «Лунь юй». Исследование, перевод с китайского, комментарии / Л. С. Переломов; факс. текст «Лунь юя» с комментариями Чжу Си; РАН, Институт Дальнего Востока. – М.: Восточная литература, 1998. – 588 с.
Семененко И. И. Афоризмы Конфуция. – М.: Издательство МГУ, 1987. – 299, [3] с.: ил.
Лэй Жань 磊然
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Барышня-крестьянка (1947)
Симонов К. М. Дни и ночи
Лэй Цзя 雷加
Произведения
Чжань цзай цзуй цяньле (站在最前列, «В передовой шеренге»; 1956)
Переводы на русский язык
Чжань цзай цзуй цяньле («В передовой шеренге»; перевод Г. И. Головнева, 1959)
Публикации на русском языке
Лэй Цзя. В передовой шеренге / Пер. с кит. Г. И. Головнева. – М.: Издательство иностранной литературы, 1959. – 288 с.
Лэн Кэ 冷柯
Произведения
Цао Цзин-хуа няньпу цзяньбянь (曹靖华年谱简编, «Сокращенное издание погодного жизнеописания Цао Цзин-хуа»; совместно с Мао Цуем, 1984)
Лю Бай-юй 刘白羽
Произведения
У ди сань юнши (无敌三勇士, «Три бойца»; 1948)
У цзяо толацзишоу (无脚拖拉机手, «Безногий тракторист»; 1957)
Хогуан цзай цянь (火光在前, «Заря впереди»; 1949)
Чжэнчжи вэйюань (政治委员, «Комиссар»; 1948)
Переводы на русский язык
У ди сань юнши («Три бойца»; перевод В. Светлова, 1950)
У цзяо толацзишоу («Безногий тракторист»; под названием «Неугасимое пламя»; перевод В. А. Смирнова, 1959)
Хогуан цзай цянь («Заря впереди»; перевод В. А. Панасюка и С. С. Иванько, 1951)
Чжэнчжи вэйюань («Комиссар»; перевод В. Светлова, 1950)
Публикации на русском языке
Лю Бай-юй. Заря впереди / Пер с кит. С. С. Иванько и В. А. Панасюка. – М: Издательство иностранной литературы, 1951. – 116 с.
Лю Бай-юй. Избранное / Пер. с кит.; сост. С. С. Иванько. – М.: Издательство иностранной литературы, 1955. – 244 с.
Лю Бай-юй. Комиссар / Пер. с кит. – М.; Л.: Детгиз, 1950. – 32 с.
Лю Бай-юй. Неугасимое пламя / Пер. с кит. В. А. Смирнова. – М.: Воениздат, 1959. – 152 с.
Лю Бай-юй. Три бойца / Пер. с кит. – М.: Правда, 1950. – 48 с.
Лю Бао-дуань 刘保端
Произведения
Гаоэрцзи жушишо – вэньсюэ цзи жэньсюэ као (高尔基如是说—“文学即人学”考, «О том, что говорил М. Горький – литература и есть человековедение»; 1980)
Лю Ляо-и 刘辽逸
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Дубровский (1970)
Толстой Л. Н. Хаджи-Мурат
Лю Сян 刘向
Произведения
Ле сянь чжуань (列仙传, «Отдельные жизнеописания бессмертных»; I в. до н. э.)
Лю Цзун-юань 柳宗元
Публикации на русском языке
Хань Юй, Лю Цзун-юань. Избранное / Пер. с кит., [послесл. и коммент. ] И. И. Соколовой. – М.: Художественная литература, 1979. – 230 с.: ил. – (Классическая проза Востока).
Лю Цзэ-жун 刘泽荣
Произведения
Эвэнь вэньфа (俄文文法, «Грамматика русского языка»; 1936)
Публикации на китайском языке
Э Хань да цыдянь (俄汉大辞典, «Большой русско-китайский словарь») / Под ред. Лю Цзэ-жуна. – 1960.
Лю Цин 柳青
Произведения
Чуанъе ши (创业史, «Начало»; 1959–1977)
Лю Цяо 刘翘
Произведения
Тосытоефусыцзи чуанцзо лунь гао (陀思妥耶夫斯基创作论稿, «Наброски о творчестве Ф. М. Достоевского»; 1986)
Лю Чжан 刘璋
Произведения
Чжун Куй чжо гуй чжуань (钟馗捉鬼传, «Жизнеописание Чжун Куя, изгоняющего бесов»; конец XVII в.)
Лю Чжань-цю 刘湛秋
Публикации на китайском языке
Пусицзинь шуцин шисюань (普希金抒情诗选, «Избранная любовная лирика А. С. Пушкина») / Пер. Лю Чжань-цю. – Чанша: Хунань жэньминь чубаньшэ (湖南人民出版社), 1984.
Лю Э 刘鹗
Произведения
Лао Цань ю цзи (老残游记, «Путешествие Лао Цаня»; 1903)
Переводы на русский язык
Лао Цань ю цзи («Путешествие Лао Цаня»; перевод В. И. Семанова, 1958)
Публикации на русском языке
Лю Э. Путешествие Лао Цаня / Пер. с кит. и вступ. статья В. И. Семанова. – М.: Гослитиздат, 1958. – 264 с.
Люй Ин 吕荧
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Евгений Онегин (1944)
«Люйши чуньцю» 吕氏春秋 («Вёсны и осени господина Люя»)
Переводы на русский язык
Люйши чуньцю («Вёсны и осени господина Люя»; под названием «Из “Вёсен и Осеней Люя”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Люйши чуньцю («Вёсны и осени господина Люя»; под названием «Из “Люйши чуньцю”»; фрагменты; перевод Г. А. Ткаченко, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Вёсен и Осеней Люя» / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 459.
Из «Люйши чуньцю» / Пер. с кит. Г. А. Ткаченко // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 254–292. – (Библиотека китайской литературы).
Лян Бинь 梁斌
Произведения
Хун ци пу (红旗谱, «История красного знамени»; 1957)
Переводы на русский язык
Хун ци пу («История красного знамени»; под названием «Три поколения»; перевод Н. Пахомова и Н. Яновского, 1960)
Публикации на русском языке
Лян Бинь. Три поколения / Пер. с кит. Н. Пахомова и Н. Яновского. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 450 с.
Лян Синь 梁信
Произведения
Лю Ху-лань (刘胡兰, «Лю Ху-лань»)
Переводы на русский язык
Лю Ху-лань («Лю Ху-лань»; перевод Л. Е. Черкасского, 1958)
Публикации на русском языке
Лян Синь. Лю Ху-лань / Пер. с кит. Л. Е. Черкасского; предисл. А. Гатова. – М.: Детгиз, 1958. – 110 с.
Лян Сян 梁香
Переводы на китайский язык (собственные)
Островский А. Н. Бесприданница (1946)
Пушкин А. С. Метель (1947)
«Лян Шань-бо юй Чжу Ин-тай» 梁山伯与祝英台 («Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай»)
Переводы на русский язык
Лян Шань-бо юй Чжу Ин-тай («Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай»; перевод Л. П. Делюсина и др., 1958)
Публикации на русском языке
Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай / [Пер. с кит. Л. П. Делюсина и др.]. – М.: Искусство, 1958. – 94 с., 2 л. ил.
Лян Шэ-цянь 梁社乾
Переводы на английский язык (собственные)
Лу Синь. А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием “The True Story of Ah Q”; 1926)
Ма Фэн 马烽
Произведения
Люйлян инсюн чжуань (吕梁英雄传, «История героев Люйляна»; совместно с Си Жуном, 1945–1946)
Переводы на русский язык
Люйлян инсюн чжуань («История героев Люйляна»; под названием «В горах Люйляна»; перевод А. П. Рогачева и В. Сперанского, 1951)
Публикации на русском языке
Ма Фэн, Си Жун. В горах Люйляна / Пер. с кит. А. П. Рогачева и В. Сперанского. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – 568 с.
Ма Фэн. Всего десять лет… Сборник / Пер. с кит. и послесл. А. Гатова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 316 с.
Ма Фэн. Человек, которого нельзя забыть. Сборник / Пер. с кит. – М.: Гослитиздат, 1960. – 71 с.
Ма Цзюнь-у 马君武
Переводы на китайский язык (собственные)
Толстой Л. Н. Воскресение (под названием «Узилище сердца» (心狱, «Синь юй»); 1931)
Ма Чжи-юань 马致远
Произведения
Хань гун цю (汉宫秋, «Осень в Ханьском дворце»; ок. XIV в.)
Переводы на русский язык
Хань гун цю («Осень в Ханьском дворце»; под названием «Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порою в Ханьском дворце», перевод Е. А. Серебрякова и М. А. Серебряковой, 1966)
Хань гун цю («Осень в Ханьском дворце»; перевод Е. А. Серебрякова и Е. В. Витковского, 1976)
Публикации на русском языке
Ма Чжи-юань. Осень в Ханьском дворце / Пер. прозы Е. А. Серебрякова, пер. стихов Е. В. Витковского // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 308–346. – (Библиотека всемирной литературы.