Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Произведения
Баовэй Яньань (保卫延安, «Битва за Яньань»; 1954)
Переводы на русский язык
Баовэй Яньань («Битва за Яньань»; перевод А. Гатова и В. Н. Кривцова, 1957)
Публикации на русском языке
Ду Пэн-чэн. Битва за Яньань / Пер. с кит. А. Гатова и В. Н. Кривцова. – М.: Воениздат, 1957. – 532 с.
Ду Фу 杜甫
Произведения
Бин чэ син (兵车行, «Песнь о боевых колесницах»; 750)
Вэнь гуаньцзюнь шоу хэ нань хэ бэй (闻官军收河南河北, «Услышав о том, что императорская армия освободила юг и север реки Хуанхэ»; 763)
Мао у вэй цю фэн со по гэ (茅屋为秋风所破歌, «Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины»; 761)
Цзы цзин фу Фэнсянь юн хуай у бай цзы (自京赴奉先县咏怀五百字, «Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я направлялся из столицы в Фэнсянь»; 755)
Цзян тин (江亭, «Беседка на берегу реки»; 760)
Шихао ли (石壕吏, «Чиновник в Шихао»; 759)
Публикации на русском языке
Ду Фу. Лирика / Пер. с кит. А. И. Гитовича; предисл. Е. А. Серебрякова; примеч. Г. О. Монзелера. – Л.: Художественная литература, 1967. – 175 с. – (Сокровища лирической поэзии).
Ду Фу. Стихи / Пер. с кит. А. И. Гитовича; общая ред. Н. Т. Федоренко; вступ. статья Е. А. Серебрякова; примеч. Г. О. Монзелера. – М.: Гослитиздат, 1955. – 224 с.
Ду Фу. Стихотворения / Пер. с кит. А.И. Гитовича; сост. и коммент. Г.О. Мон-зелера. – М.; Л.: Гослитиздат, 1962. – 276 с.
Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу / Пер. с кит. А. И. Гитовича; сост. и примеч. Г. О. Монзелера; вступ. статья Н. И. Конрада. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 494 с.
Дун Цзе-юань 董解元
Произведения
Си сян цзи чжугундяо (西厢记诸宫调, «Сказ по “Запискам о западном флигеле”»; кон. XII – нач. XIII в.)
Дун Юэ 董说
Произведения
Си ю бу (西游补, «Дополнение к “Путешествию на Запад”»; 1641)
Дэн То 邓拓
Произведения
Яньшань ехуа (燕山夜话, «Вечерние беседы в Яньшани»; 1961–1962)
Переводы на русский язык
Яньшань ехуа («Вечерние беседы в Яньшани»; перевод А. Н. Желоховцева и др., 1974)
Публикации на русском языке
Дэн То. Вечерние беседы в Яньшани: заметки публициста / Пер. с кит.; сост. и предисл. А. Н. Желоховцева. – М.: Прогресс, 1974. – 151 с.
Дэн Янь-цунь 邓演存
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Зиночка (1921)
Публикации на китайском языке
Чехов А. П. Зиночка / Пер. Дэн Янь-цуня // Сяошо юэбао (小说月报, «Ежемесячник прозы»). – 1921.
Дяо Шао-хуа 刁绍华
Произведения
Вайго вэньсюэ пинцзе цуншу. Тосытоефусыцзи (外国文学评介丛书。陀思妥耶夫斯基, «Сборник рецензий на иностранную литературу. Ф. М. Достоевский»; 1983)
Е Цзы 叶紫
Произведения
Фэншоу (丰收, «Урожай»; 1935)
Переводы на русский язык
Фэншоу («Урожай»; перевод П. Лина, 1961)
Публикации на русском языке
Е Цзы. Звезды. Повесть, рассказы / Пер. с кит.; [предисл. В. Ф. Сорокина]. – М.: Гослитиздат, 1961. – 248 с.: ил.
Е Шуй-фу 叶水夫
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Станционный смотритель (1947)
Фадеев А. А. Молодая гвардия
Е Шэн-тао 叶圣陶
Произведения
Вайго ци (外国旗, «Иностранный флаг»)
Да баньцзы (搭班子, «Сколотить труппу»; 1926)
Ни Хуань-чжи (倪焕之, «Ни Хуань-чжи»; 1928)
Пань сяньшэн цзай нань чжун (潘先生在难中, «Господин Пань в беде»; 1924)
Сянься (线下, «Теперь»; 1925)
Сяочжан (校长, «Директор школы»)
Фань (饭, «Рис»)
Чэн чжун (城中, «В городе»; 1926)
Переводы на русский язык
Пань сяньшэн цзай нань чжун («Господин Пань в беде»; перевод В. Ф. Сорокина, 1960)
Фань («Рис»; перевод В. Слабнова, 1955)
Фань («Рис»; под названием «Горький рис»; перевод В. Слабнова, 1974)
Чэн чжун («В городе»; перевод В. Слабнова, 1955, 1974)
Публикации на русском языке
Е Шэн-тао. В городе / Пер. с кит. В. Слабнова // Е Шэн-тао. Рассказы и сказки / Пер. с кит.; [вступ. статья Г. Б. Ярославцева]. – М.: Гослитиздат, 1955. – С. 54–68. – (Массовая серия).
Е Шэн-тао. В городе / Пер. с кит. В. Слабнова // Дождь: рассказы китайских писателей 20–30-х гг. / Пер. с кит.; сост. и предисл. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1974. – С. 220–232.
Е Шэн-тао. Горький рис / Пер. с кит. В. Слабнова // Дождь: рассказы китайских писателей 20–30-х гг. / Пер. с кит.; сост. и предисл. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1974. – С. 209–215.
Е Шэн-тао. Господин Пань в беде / Пер. с кит. В. Ф. Сорокина // Е Шэн-тао. Одна жизнь. Рассказы / Пер. с кит.; [вступ. статья В. Ф. Сорокина]. – М.: Гослитиздат, 1960. – 223 с.: ил.
Е Шэн-тао. Рис / Пер. с кит. В. Слабнова // Рассказы китайских писателей / Пер. с кит.; [сост., вступ. статья и общ. ред. Н. Т. Федоренко]. – М.: Гослитиздат, 1955. – С. 367–374.
Жу Лун 汝龙
Публикации на китайском языке
Цихэфу вэньцзи (契诃夫文集, «Собрание сочинений А. П. Чехова») / Пер. Жу Луна. – Шанхай: Шанхай ивэнь чубаньшэ (上海译文出版社), 1980.
Жу Чжи-цзюань 茹志鹃
Произведения
Худе (蝴蝶, «Бабочка»)
Цзяньцзи цолэ дэ гуши (剪辑错了的故事, «Неверно составленная история»; 1979)
Жэнь Тин-сюй 任廷旭
Произведения
Эго чжэнсу тункао (俄国政俗通考, «Полное исследование политики и обычаев России»; совместно с Я. Дж. Алленом, начало XX в.)
И Лай-цюань 易濑泉
Публикации на китайском языке
Пусицзинь чуанцзо пинлунь цзи (普希金创作评论集, «Обозрение творчества А. С. Пушкина») / Под ред. И Лай-цюаня и Ван Юань-цзэ. – Наньнин: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1983.
«И цзин» 易经 («Книга перемен»)
Переводы на русский язык
И цзин («Книга перемен»; под названием «О двойственных действиях духа инь ян из китайской книги, И гин называемой»; фрагмент; перевод А. Л. Леонтьева, 1782)
И цзин («Книга перемен»; перевод Ю. К. Щуцкого, 1960, 1993)
Публикации на русском языке
О двойственных действиях духа инь ян из китайской книги, И гин называемой // Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского (а ныне маньчжурского) правительства. Т. 2 / Перевел с маньчжурского на российский язык Коллегии иностранных дел надворный советник Алексей Леонтьев. – СПб.: Императорская Академия наук, 1782. – С. 302–315.
Щуцкий Ю. К. Китайская классическая «Книга Перемен» (История вопроса. Исследование. Переводы) / [Предисл. Н. И. Конрада]; АН СССР, Институт народов Азии. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 424 с.
Щуцкий Ю. К. Китайская классическая «Книга перемен» / [Вступ. статьи А. И. Кобзева и др.; примеч. А. И. Кобзева, Н. И. Конрада]. – 2-е изд., испр. и доп. под ред. А. И. Кобзева. – М.: Наука; Восточная литература, 1993. – 604, [1] с.: ил.
Ин Жо-чэн 英若诚
Произведения
Шуй лю юнь цзай (水流云在, «Вода струится там, где облака»)
Инь Си 尹喜
Произведения
Гуань Инь-цзы (关尹子, «Мудрец Инь с заставы»; VI в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Гуань Инь-цзы («Мудрец Инь с заставы»; под названием «Из “Гуань Инь-цзы”»; фрагменты; перевод Е. А. Торчинова, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Гуань Инь-цзы» / Инь Си; пер. с кит. Е. А. Торчинова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 192–199. – (Библиотека китайской литературы).
Кан Цзинь-чжи 康进之
Произведения
Ли Куй фу цзин (李逵负荆, «Ли Куй приносит повинную»; XIII в.)
Переводы на русский язык
Ли Куй фу цзин («Ли Куй приносит повинную»; под названием «Ли Куй из лагеря Ляншаньбо приносит повинную голову»; перевод Н. А. Спешнева, 1966)
Публикации на русском языке
Кан Цзинь-чжи. Ли Куй из лагеря Ляншаньбо приносит повинную голову / Пер. Н. А. Спешнева // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 271–310. – (Библиотека драматурга).
Кун Шан-жэнь 孔尚任
Произведения
Тао хуа шань (桃花扇, «Веер с персиковыми цветами»; 1699)
Переводы на русский язык
Тао хуа шань («Веер с персиковыми цветами»; фрагменты; перевод Т. А. Малиновской и Е. В. Витковского, 1976)
Публикации на русском языке
Кун Шан-жэнь. Веер с персиковыми цветами. Фрагменты / Пер. прозы Т. А. Малиновской, пер. стихов Е. В. Витковского // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература,