Knigavruke.comРазная литератураИстория литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 202
Перейти на страницу:
Г. О. Монзелера; вступ. статья В. Н. Кривцова. – М.; Л.: Гослитиздат, 1959. – 145 с.

Из китайской лирики VIII–XIV веков: Ван Вэй, Су Ши, Гуань Хань-цин, Гао Ци / [Отв. ред. Л. З. Эйдлин; сост., послесл. и коммент. И. С. Смирнова; пер. А. А. Штейнберга, Е. В. Витковского и др.; подстроч. пер. В. Т. Сухорукова, И. С. Смирнова]. – М.: Наука, 1979. – 286 с.

Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу / Пер. с кит. А. И. Гитовича; сост. и примеч. Г. О. Монзелера; вступ. статья Н. И. Конрада. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 494 с.

Ван Ли 王力

Произведения

Чжунго юйфа ганъяо («Основы китайской грамматики»; 1946)

Переводы на русский язык

Чжунго юйфа ганъяо («Основы китайской грамматики»; перевод Г. Н. Райской, 1954)

Публикации на русском языке

Ван Ляо-и. Основы китайской грамматики / Пер. с кит. Г. Н. Райской; под ред. А. А. Драгунова и Чжоу Сун-юаня; предисл. А. А. Драгунова и Л. Д. Позднеевой; примеч. А. А. Драгунова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1954. – [XVIII], 262 с.

Ван Мэн 王蒙

Произведения

Цинчунь ваньсуй (青春万岁, «Да здравствует юность»; 1979)

Ван Пу 王璞

Произведения

Цзицзин: Ахэматова ши ли дэ игэ чжудао исян – «Мэйю чжужэньгун дэ гэ» пиньси (寂静:阿赫玛托娃诗里的一个主导意象—《没有主人公的歌》品析, «Молчание: основной мысленный образ в стихах А. А. Ахматовой – анализ “Поэмы без героя”»; 1987)

Ван Си-янь 王西彦

Произведения

Гу у (古屋, «Старый дом»; 1946)

Шу (曙, «Рассвет»; 1936)

Шэнь дэ шило (神的失落, «Утрата богов»; 1945)

Юй тянь (雨天, «Дождливый день»)

Ван Сяо-пин 王晓平

Произведения

Цзиньдай Чжун Жи вэньсюэ цзяолю шигао (近代中日文学交流史稿, «Черновая история китайско-японских литературных связей Нового времени»; 1987)

Ван Тун-чжао 王统照

Переводы на китайский язык (собственные)

Тургенев И. С. Живые мощи

Чехов А. П. На чужбине (1921)

Публикации на китайском языке

Чехов А. П. На чужбине / Пер. Ван Тун-чжао // Сяошо юэбао (小说月报, «Ежемесячник прозы»). – 1921.

Ван Фэй-бай 汪飞白

Переводы на китайский язык (собственные)

Маяковский В. В. Владимир Ильич Ленин (под названием «Ленин»; 1964)

Некрасов Н. А. Кому на Руси жить хорошо

Твардовский А. Т. Василий Тёркин (1955–1957)

Твардовский А. Т. За далью – даль (совместно с Ло Синем, 1961)

Твардовский А. Т. Страна Муравия (1958)

Парнис А. Сказание о Белояннисе (1959)

Публикации на китайском языке

Боланнин шисюань (勃朗宁诗选, «Избранные стихи Р. Браунинга») / Пер. Ван Фэй-бая и др. – Шэньчжэнь: Хайтянь чубаньшэ (海天出版社), 1999.

Инго вэйдолия шидай шисюань (英国维多利亚时代诗选, «Избранные стихи викторианской Англии») / Пер. Ван Фэй-бая. – Чанша: Хунань жэньминь чубаньшэ (湖南人民出版社), 1985.

Маяковский В. В. Ленин (列宁) / Пер. Ван Фэй-бая. – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 1964.

Твардовский А. Т. Василий Тёркин / Пер. Ван Фэй-бая. – Пекин: Чжунго циннянь чубаньшэ (中国青年出版社), 1957.

Твардовский А. Т. За далью – даль / Пер. Ван Фэй-бая и Ло Синя. – Пекин: Цзоцзя чубаньшэ (作家出版社), 1961.

Твардовский А. Т. Страна Муравия / Пер. Ван Фэй-бая. – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 1958.

Шицзе минши цзяньшан цыдянь (世界名诗鉴赏辞典, «Словарь мировых поэтических шедевров») / Под ред. Ван Фэй-бая. – Гуйлинь: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1989.

Шицзе шику (世界诗库, «Сокровищница мировой поэзии»): в 10 т. / Под ред. Ван Фэй-бая. – Гуанчжоу: Хуачэн чубаньшэ (花城出版社), 1994.

Ван Цзи-юй 王季愚

Переводы на китайский язык (собственные)

Пушкин А. С. «Во глубине сибирских руд…» (1937)

Публикации на китайском языке

Пушкин А. С. «Во глубине сибирских руд…» / Пер. с рус. Ван Цзи-юй // Пушигэн шиши байчжоунянь цзинянь цзи (普式庚逝世百周年纪念集, «Памятный сборник к столетию со дня смерти А. С. Пушкина»). – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1937.

Ван Цзя-синь 王家新

Произведения

Мэйю инсюн дэ ши (没有英雄的诗, «Стихи без героя»; 2002)

Ван Чжи-гэн 王志耕

Произведения

Гогэли юй Чжунго (果戈理与中国, «Н. В. Гоголь и Китай»)

Ван Чжи-лян 王智量

Произведения

Лунь Пусицзинь, Тугэнефу хэ Тоэрсытай (论普希金、屠格涅夫和托尔斯泰, «О Пушкине, Тургеневе и Толстом»; 1985)

Переводы на китайский язык (собственные)

Пушкин А. С. Евгений Онегин (1983)

Ван Чжи-чунь 王之春

Произведения

Ши Э цао (使俄草, «Наброски посланного в Россию»; 1895)

Ван Чун 王充

Произведения

Лунь хэн (论衡, «Весы суждений»; I. в)

Ван Ши-фу 王实甫

Произведения

Си сян цзи (西厢记, «Западный флигель»; XIII в.)

Переводы на русский язык

Си сян цзи («Западный флигель»; под названием «Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну»; перевод Л. Н. Меньшикова, 1960)

Публикации на русском языке

Ван Ши-фу. Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну / Пер. с кит., предисл. и примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.; Л.: Гослитиздат, 1960. – 283 с.: ил.

Ван Ши-цзин 王士菁

Произведения

Лу Сюнь чжуань (鲁迅传, «Биография Лу Синя»; 1948)

Ван Шоу-жэнь 王守仁

Произведения

Сулянь шигэ: гаочжан хайши вэйцзи? – Сулянь шигэ чуанцзо яньбянь цинкуан цзуншу (苏联诗歌:高涨还是危机?—苏联诗歌创作演变情况综述, «Советская поэзия: расцвет или кризис? Краткий обзор эволюции советского поэтического творчества»; 1978)

Публикации на китайском языке

Ахэматова шисюань (阿赫玛托娃诗选, «Избранные стихотворения А. А. Ах-матовой») / Пер. Ван Шоу-жэня и Ли Хуа. – Гуйлинь: Лицзян чубаньшэ (漓江 出版 社), 1987.

Ван Юань-цзэ 王远泽

Публикации на китайском языке

Пусицзинь чуанцзо пинлунь цзи (普希金创作评论集, «Обозрение творчества А. С. Пушкина») / Под ред. И Лай-цюаня и Ван Юань-цзэ. – Наньнин: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1983.

Вэй Вэй 魏巍

Произведения

Шуй ши цзуй кэайдэ жэнь (谁是最可爱的人, «Самые любимые»; 1951)

Переводы на русский язык

Шуй ши цзуй кэайдэ жэнь («Самые любимые»; перевод С. Д. Марковой, 1957)

Публикации на русском языке

Вэй Вэй. Самые любимые: Очерки / Пер. с кит. [и предисл. ] С. Д. Марковой. – М.: Гослитиздат, 1957. – 131 с.

Вэй Хуан-ну 魏荒弩

Переводы на китайский язык (собственные)

Гоголь Н. В. Женитьба (1945)

Вэй Цун-у 韦丛芜

Переводы на китайский язык (собственные)

Достоевский Ф. М. Бедные люди (предисловие Лу Синя, 1926)

Достоевский Ф. М. Преступление и наказание (послесловие Вэй Су-юаня, 1930–1931)

Вэнь Кан 文康

Произведения

Эр нюй инсюн чжуань (儿女英雄传, «Повествование о героях и героинях»; XIX в.)

Гань Бао 干寶

Произведения

Соу шэнь цзи (搜神记, «Записки о поисках духов»; IV в.)

Переводы на русский язык

Соу шэнь цзи («Записки о поисках духов»; фрагменты; перевод А. А. Тишкова, 1977)

Соу шэнь цзи («Записки о поисках духов»; перевод Л. Н. Меньшикова, 1994)

Публикации на русском языке

Гань Бао. Записки о поисках духов (Соу шэнь цзи) / Пер. с древнекит., предисл., примеч. и словарь-указатель Л. Н. Меньшикова. – СПб.: Петербургское востоковедение, 1994. – 569 с.: ил.

Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл / Пер. с кит.; [сост. и предисл. А. А. Тишкова]. – М.: Наука, 1977. – 111 с.: ил.

Гао Мин 高明

Произведения

Пипа цзи (琵琶记, «Лютня»; XIV в.)

Переводы на русский язык

Пипа цзи («Лютня»; под названием «История лютни»; перевод с французского языка В. С. Межевича, 1847)

Публикации на русском языке

Као Тонг-киа. История лютни. Китайская драма / Пер. с фр. В. С. Межевича. – СПб.: Типография Мордвинова, 1847. – [4], 104 с.

Гао Сяо-шэн 高晓声

Произведения

Ли Шунь-да цзао у (李顺大造屋, «Ли Шунь-да строит дом»; 1979)

Гао Ци 高启

Публикации на русском языке

Из китайской лирики VIII–XIV веков: Ван Вэй, Су Ши, Гуань Хань-цин, Гао Ци / [Отв. ред. Л. З. Эйдлин; сост., послесл. и коммент. И. С. Смирнова; пер. А. А. Штейнберга, Е. В. Витковского и др.; подстроч. пер. В. Т. Сухорукова, И. С. Смирнова]. – М.: Наука, 1979. – 286 с.

Гао Чжи 高植

Переводы на китайский язык (собственные)

Толстой Л. Н. Анна Каренина (1948)

Толстой Л. Н. Война и мир (перевод с английского языка; совместно с Го Мо-жо, 1942)

Толстой Л. Н. Воскресение (1944)

Гао Ши-хуа 高世华

Переводы на русский язык (собственные)

Лу Синь. А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием «Правдивое жизнеописание А-Q»; совместно с М. Д. Кокиным, 1929)

Публикации на русском языке

Лу Синь. Правдивое жизнеописание А-Q // Правдивое жизнеописание: повести и рассказы современного Китая / Пер. с кит.; ред. и вступ. статья А. Хархарова; послесл. В. С. Колоколова. – М.: Молодая гвардия, 1929. – 364 с. – (Художественная литература современного Китая).

Го Мо-жо

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 202
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?