Тайны кофейни в Киото. Том 3 - Такума Окадзаки
-
Название:Тайны кофейни в Киото. Том 3
-
Автор:Такума Окадзаки
-
Жанр:Научная фантастика / Фэнтези
-
Страниц:50
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Краткое описание книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такума Окадзаки
Тайны кофейни в Киото. Том 3
Информация от издательства
Original Title:
COFFEETEN TALLEYRAND NO JIKENBO KOKORO WO MIDASU BLEND WA
by Takuma Okazaki
На русском языке публикуется впервые
Окадзаки, Такума
Тайны кофейни в Киото. Том 3 / Такума Окадзаки ; пер. с яп. Д. Арендаренко. — Москва : МИФ, 2026. — (Тайны кофейни в Киото).
ISBN 978-5-00250-987-4
Книга не пропагандирует курение и употребление алкоголя. Курение и употребление алкоголя вредят вашему здоровью.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
COFFEETEN TALLEYRAND NO JIKENBO KOKORO WO MIDASU BLEND WA (COFFEETEN TALLEYRAND NO JIKENBO VOL.3)
© 2014 Takuma Okazaki
Russian translation rights arranged with Takarajimasha, Inc. through Japan UNI Agency, Inc., Tokyo
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «МИФ», 2026
Увы, теперь больше я не смогу держать в руках кофейную чашку.
Жан-Жак РуссоПролог. Пять лет назад
Дверь открылась с тихим звуком.
— Добро пожаловать!
Сэнкэ Рё стоял за стойкой над подносом с обжаренными кофейными зернами и вручную отбирал бракованные. Теперь он оторвался от работы и с улыбкой поприветствовал нового клиента.
В дверях кофейни стояла миниатюрная девушка, на первый взгляд — почти ребенок. Блестящие волосы ниспадали до лопаток. На ней был кардиган в ромбик и шорты цвета хаки — идеальный осенний наряд. Октябрь подходил к концу, и Рё видел, что деревья на горах, окружавших город, постепенно утрачивали свою зелень.
Лицо девушки показалось ему незнакомым. Обычно Рё запоминал даже тех посетителей, которые заходили в кофейню лишь однажды. Он решил, что девушка здесь впервые, но она вела себя как постоянная гостья. Быстро прошла мимо аккуратно расставленных столиков и полок с еженедельниками и модными журналами, а затем села на один из высоких стульев у стойки, специально напротив Сэнкэ.
— Я имею честь видеть господина Сэнкэ Рё, который недавно одержал победу в конкурсе бариста, не так ли? — произнесла она, облокотившись о стойку и слегка подавшись вперед. Ее нарочито официальный тон немного резал слух. Может, она готовилась к этому разговору и продумала речь заранее?
«Какая неуместная интонация», — ни с того ни с сего подумал Сэнкэ.
— Да, все верно. Я Сэнкэ Рё. — Молодой человек принял театральную позу и шутливо поклонился — так же официально, приложив руку к животу.
Эту кофейню на окраине Киото Сэнкэ Рё открыл несколько лет назад, когда ему было слегка за двадцать. Он мечтал о собственном заведении, но ему не хватало денег, чтобы повысить узнаваемость, привлечь побольше клиентов — словом, поскорее наладить бизнес. Главным шагом Рё на пути к мечте стала победа в конкурсе бариста региона Кансай, прошедшем в этом месяце.
Это был первый в регионе конкурс бариста, поэтому он привлек большое внимание и широко освещался в СМИ. Неудивительно, что кофейня Сэнкэ стала популярной, а ажиотаж вокруг профессии бариста постепенно набирал обороты. Сэнкэ, который победил в конкурсе благодаря своему потрясающему мастерству, прославился как лучший бариста в Кансай. Многие приходили в кофейню, узнав, что ею управляет именно Сэнкэ Рё, и всего за месяц число посетителей утроилось.
Нередко люди заглядывали, просто чтобы поглазеть на него. И визит необычайно вежливой девушки не удивил Сэнкэ — нечто подобное уже произошло несколько дней назад. Парень старался быть вежливым и учтивым с каждым гостем. Победить в конкурсе, конечно, почетно, но теперь он думал не только о своем будущем, но и о будущем индустрии в целом. Он мог на личном примере показать, каким должен быть бариста, — и заинтересовать этой профессией как можно больше людей. Повышение статуса бариста в Японии было заветной мечтой Сэнкэ, когда он только-только открыл свою кофейню.
— Я прочла о вас в журнале, там была статья о турнире. На самом деле я тоже работаю в кофейне в Киото. Для меня было большой честью узнать, что такой выдающийся человек обретается неподалеку, и я просто не смогла остаться в стороне, — на одном дыхании выпалила девушка.
«Вот как? Коллега, значит?» — подумал Сэнкэ и ответил уже непринужденно:
— Это большая честь и для меня. Раз тебе интересно, то подавай заявку на конкурс в следующем году. Стремясь к своей цели, ты научишься гораздо большему, чем просто выполнять рабочие обязанности.
— Нет-нет, это всего лишь моя подработка, — поспешно объяснила она, зажмурившись и замахав миниатюрными ручками.
«А она миленькая», — подумал Сэнкэ, наливая новую чашку кофе.
— Но лишь начав работать, я поняла одну вещь. Когда лицо гостя озаряет улыбка после того, как он выпил кофе, над которым я так старалась, это невероятно меня радует. Я упорно тренируюсь каждый день, но хочу научиться варить кофе еще лучше! — Девушка резко выпрямилась и поклонилась, упершись лбом в стойку. — Поэтому прошу вас, научите меня варить хороший кофе! — воскликнула она так, что несколько посетителей даже обернулись.
— Эй, будет тебе, поднимись. — Сэнкэ совсем растерялся.
— Так вы согласны учить меня? Спасибо!
Бариста не помнил, что соглашался, но, увидев сияющие глаза девушки, не смог возразить. Он невольно приложил руку ко лбу, хотя считал это негигиеничным и при посетителях никогда так не делал.
— Чтобы приготовить действительно вкусный кофе, нужно во многом разбираться: виды кофейных зерен, техника заваривания и стабилизации аромата и вкуса… Об этом уж точно не расскажешь за один урок, — начал объяснять Сэнкэ, но осекся, потому что девушка совсем растерялась.
— Вот оно как?..
— Что, хочешь научиться всему и сразу? Это все равно займет немало времени.
— Эх, жаль… Мне все-таки нужно и у себя работать. — Она совсем пала духом и удрученно уткнулась в стойку подбородком.
«Неужели до прихода сюда она не подумала, что на расплывчатый вопрос “Как заваривать вкусный кофе?” можно дать только расплывчатый ответ? — Сэнкэ вдруг осознал, что улыбается. Прямота и простодушие девушки все-таки пришлись ему по душе. — Вероятно, она работает совсем недавно».
— Так как тебя зовут? — спросил он, протягивая ей кофе.
Отпив глоток, гостья замерла. На ее лице отразилась неподдельная радость.
— Меня зовут…
Глава 1. На турнир
— У меня для вас неприятные новости, — сказала она мне.
Кофейня «Талейран» пряталась в сердце Киото, к северу от пересечения улиц Нидзё и Томинокодзи. Проходишь через туннель, образованный карнизами и стенами двух