Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я громко ахнула, когда наши сцепленные руки сами собой взлетели вверх. Наша кровь смешалась, стекая по коже — теплая и липкая.
Лорд Дракхэрроу взмахнул кистью, и магия отпустила нас. Я отпрянула от Блейка так быстро, как только могла, будто на мне выжгли клеймо.
Впрочем, так оно и было. Я посмотрела на запястье — порез уже затягивался, но на коже осталась ярко-красная отметина в форме капли крови. Я потерла её, но след не исчез, даже когда утихла боль.
— Это лишь первый шаг вашего связывания, — произнес лорд Дракхэрроу, наблюдая за мной. — Кровь — это начало, кровь — это конец. Кровь требует крови. Ваша сущность еще не разделена полностью, эта метка — лишь первая стадия.
Я огляделась и поняла, какая мертвая тишина повисла в зале. Многие вампиры вокруг жадно облизывали губы. Они шумно втягивали ноздрями воздух, совсем как Барнабас на куче трупов. Я вздрогнула. Они учуяли мою свежую кровь. И они жаждали её.
Я резко повернулась к Блейку, ожидая увидеть ту же дикую жажду на его лице. Но, к моему удивлению, он оставался неподвижен. Его челюсть была сжата до белизны, губы превратились в тонкую линию. Он упорно отказывался смотреть на меня.
— Отныне Медра Пендрагон объявляется Второй Нареченной супругой принца Блейка Дракхэрроу, — объявил лорд Дракхэрроу толпе. — К ней нельзя прикасаться. Если кто-то посмеет ею питаться — начнется бойня. Все в этом зале предупреждены.
Голос старого вампира был леденящим, но на этот раз я была благодарна этой силе. Только самоубийца пошел бы против этого жуткого старика. Надеюсь, у стоящих здесь кровопийц хватит ума не лезть ко мне.
И тут до меня дошло. Слова, которые он использовал. Вторая Нареченная.
А кто первая?
Я подняла глаза и столкнулась взглядом с девицей в фиолетовом платье. Тонкая струйка крови текла по её подбородку — в безмолвной ярости она прокусила собственную губу. Она медленно стерла красную полосу тыльной стороной ладони, не сводя с меня полных ненависти глаз.
У меня не осталось сомнений в том, кто был Первой невестой Блейка Дракхэрроу.
Риган Пансера.
ГЛАВА 3 — МЕДРА
Дракхэрроу уверенно шагал по каменному коридору впереди меня. Он отпустил мою руку, как только его дядя закончил говорить — видимо, решил, что прямо сейчас я не рвану в бега. Шустрый какой.
Перекинувшись парой слов с дядей с глазу на глаз, он пулей вылетел из замка, на ходу приказав мне следовать за ним. Во дворе он кивнул солдату, чтобы тот подал мне лошадь, а сам легко взлетел в седло.
Мы поехали верхом. Но не вглубь замкового комплекса, как я думала, а обратно по железному мосту на материк. Оттуда свернули и пересекли другой мост, ведущий к огромной ониксовой махине на третьем острове.
Только когда мы добрались до окраины этого мрачного места и Блейк спешился, я тоже слезла с лошади. Шагнув к нему, я твёрдо решила: хрен я больше буду молчать.
— Где мы, черт тебя возьми, находимся, и что за хуйня там только что произошла?
Он медленно перевёл на меня взгляд от своей лошади.
— Ну и грязный же у тебя рот.
— Ты ещё ничего не слышал, милый, — процедила я сквозь зубы. — Пожалуйста, не говори, что ты принял весь этот бред всерьёз.
— Принял. Я верю в это, — он осёкся. На его породистом лице дёрнулась челюсть. — И да, всё это чистая правда.
— Кто «мы»? — я едва сдерживала рычание. — Кто мы такие?
— Ты прекрасно знаешь. Обручены, — он приподнял идеально очерченную белую бровь. — Вижу, ты в восторге. Не удивлён. Большинство баб на твоём месте от счастья бы прыгали.
— В восторге?! — я буквально взорвалась, проигнорировав его жалкую попытку в иронию. — Если я когда-нибудь и выйду замуж, то сама выберу себе пару. И уж точно её не станет назначать мне какой-то…
— Что? — Блейк резко развернулся ко мне, его серые глаза мгновенно налились яростью. — Какой-то «кто»? Самый могущественный вампир в Рабстве? Ты вообще догоняешь, что там сейчас произошло?
— Так просвети меня! Я же вижу, как ты горишь желанием поумничать.
— Тебя только что вытащили из грязи и подняли на вершину.
Я нервно хохотнула:
— Ты так это называешь?
Его глаза сузились.
— Да ты хоть представляешь, сколько девок из рождённых мором поубивали бы друг друга, чтобы оказаться на твоём месте? Я нашёл тебя на куче гниющих трупов, — он втянул воздух своим ястребиным носом, и его аристократическая физиономия исказилась от отвращения. — От тебя до сих пор смердит мертвечиной.
Я смущённо скрестила руки на груди. Тут он попал в точку, тварь такая. Но это не давало ему права вести себя как полнейший ублюдок.
— Вообще-то, у меня не было возможности принять ванну. Кто-то таскал меня в цепях, если ты забыл, — огрызнулась я.
— Ладно, теперь у тебя будет столько ароматных ванн, сколько пожелаешь. Но это ещё цветочки.
— В смысле? Есть что-то хуже, чем быть прикованной к тебе на всю оставшуюся жизнь? Ведь именно это значили те слова? — я помедлила, а потом добавила: — И я ведь не единственная, да?
— О, заметила Риган? Она выглядела очень довольной, правда? — он равнодушно пожал плечами. — Не забивай себе голову. Я сделаю так, чтобы она вела себя смирно.
— А я и не парюсь, — отрезала я. — Потому что я не делюсь. И я тебе не пара, что бы там ни заявлял твой драгоценный дядя или кто-то ещё.
— Утешай себя этим. Но ты ведь почувствовала узы? У тебя не было выбора, как и у меня. Ты реально думаешь, что я мечтал о таком? — он окинул меня презрительным взглядом с ног до головы и покачал головой. — Ты ниже меня по всем статьям. Кто бы ты ни была и чем бы ни являлась.
Я глухо зарычала, сама от себя не ожидая такой реакции.
— Вот и отлично. Потому что ты ко мне ни при каких условиях не прикоснёшься. Давай проясним сразу: размножаться со мной ты точно не будешь.
— Да я и не планировал трогать тебя, будь ты хоть последней бабой во всём Рабстве! — рявкнул он в ответ, едва сдерживая бешенство. — Но если бы я только захотел…
— Да-да, я была бы так польщена, так благодарна! Ты это себе шепчешь, когда баба под тобой лежит? Думаешь, как ей, бедняжке, повезло? Боги, ну ты и самовлюблённое чудо, — я покачала головой. — Мне уже почти жаль эту твою