Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажешь то, что я сказала. Иначе... — госпожа Мурасаки проводит пальцем по горлу. Жест ясный.
Подходит к телу. Начинает развязывать оби. Золотой пояс с вышивкой, каждый стежок стоит больше, чем наша еда за неделю.
— Помогайте, дуры.
Подходим. Неохотно. Страшно трогать мертвую.
Вдруг заразимся смертью? Вдруг она встанет? Вдруг...
Снимаем слой за слоем. Верхнее кимоно — золотое, с журавлями. Под ним еще одно — алое, как кровь. Потом белое.
Остается нагадзюбан. Простой, белый. Странно видеть великую таю в таком. Как обычную женщину. Как нас.
Только мертвую.
Госпожа Мурасаки складывает одежду. Аккуратно, бережно. Это состояние. Это можно продать. Это важнее мертвого тела.
— Мики, — командует она. — Тащи её в сад. К старому колодцу.
— Одна? — голос чужой. Тонкий. Испуганный.
— А что, помощников позвать? Стражу? Соседей? — шипит хозяйка. — Тащи, кому говорю. Остальные стоять здесь. Молчать. Ждать.
Отодвигает сёдзи в сад. Давно не открывали, заедает, скрипит. За ней — темнота. Пахнет сыростью, гнилыми листьями, запустением.
Наклоняюсь к телу. Хватаю за лодыжки. Тонкие. Холодные. Как ветки зимой. Кожа гладкая, она делала эпиляцию. Не так, как мы — выщипывая волоски по одному. Чем-то дорогим, специальным.
Тяну.
Тяжелая. Мертвые всегда тяжелее живых. Будто смерть добавляет веса.
Нагадзюбан задирается. Вижу колени. Бедра. Белые, как рыбье брюхо. Между ног темный треугольник волос. Стыдно смотреть. Но смотрю. Мертвым все равно. А живым любопытно.
Тащу через порог. Голова Наны стукается о деревянную раму — глухо, как арбуз о землю.
Сад маленький. Заросший. Бамбук полез везде, где не надо. Каменные фонари покрыты мхом. Пруд — яма с прошлогодними листьями. Пахнет гнилью.
Колодец в углу. Старый. Крышки нет. Чернота внутри.
Бросаю камешек — считаю. Раз. Два. Три. Четыре. Пять. Глухой стук. Сухо внизу. Давно сухо.
Дотаскиваю до края. Руки горят от напряжения. Спина ноет.
Госпожа Мурасаки выходит следом. В руках свеча. Свет пляшет, создает чудовищные тени.
— Сбрасывай, — командует.
Как? Она же... была человеком. Красивым человеком. Самым красивым в городе.
— Не стой столбом! Сбрасывай!
Поднимаю ноги Наны. Перекидываю через край колодца. Тело сползает. Нагадзюбан цепляется за камни, рвется. Слышу треск ткани.
Потом глухой удар внизу. Не всплеск. Удар. О сухое дно. О камни. О прошлогодние кости. Чьи? Не хочу знать.
Госпожа Мурасаки светит свечой в колодец. Пламя выхватывает белое пятно внизу. Скомканное. Неправильное.
Не похожее на человека. На куклу похожее. На сломанную куклу или оригами.
— Набросай сверху листьев, — велит хозяйка. — И камней. Чтобы не видно было.
Собираю. Мокрые листья липнут к рукам. Пахнут смертью. Или это руки пахнут смертью? Бросаю в колодец. Слышу мягкие шлепки.
Камни тяжелые. Некоторые не поднять. Качу к краю. Сталкиваю. Грохот эхом отдается от стен.
— Хватит, — говорит госпожа Мурасаки. — Пойдем. И запомни — ничего не было. Никого не было. Поняла?
Киваю.
Но в голове — красные глаза. Клыки. Две точки на белой шее.
И еще… белое тело на дне колодца. Под листьями. Под камнями. Под тяжестью земли и лжи.
Самая красивая таю города.
Была.
Возвращаемся в дом. Ноги грязные: земля, листья, что-то липкое. Не хочу думать что.
Руки пахнут смертью. Или мхом. Или это одно и то же.
Сидим в общей комнате. Молчим. Юки больше не плачет — выплакалась. Или устала плакать.
Томоко шепчет что-то… молитвы? Заклинания? Названия овощей? В её бормотании не разобрать.
Госпожа Мурасаки моет руки в тазу. Долго. Методично. Трет щеткой под ногтями. Будто можно отмыть то, что мы сделали.
Стук в дверь.
Резкий. Властный. Не как клиенты стучат — те робко скребутся. Это стук человека, который знает, что ему откроют.
Госпожа Мурасаки вздрагивает. Вода выплескивается из таза. Капли на полу как кровь. Но прозрачные.
— Кто там бродит в такую рань? — кричит она. Голос почти нормальный. Почти.
— Открывай, Мурасаки! Это я, Кавагути!
Госпожа Кавагути. Хозяйка "Золотого лотоса" — дом через три квартала. Приличнее нашего. Девочки моложе. Клиенты богаче. Но все равно дыра. Просто дыра с позолотой.
Мурасаки идет к двери. Медленно. На третьем шаге оборачивается к нам:
— Ни звука. Ни вздоха. Поняли?
Киваем.
Отодвигает засов. Скрежет металла по дереву как ногти по гробу.
Слышу голоса в прихожей. Прислушиваюсь.
—...твои гости уже ушли? — голос Кавагути. Писклявый. Она всегда говорит, будто нос зажат прищепкой.
— Какие гости? — Мурасаки притворяется удивленной. Плохо притворяется.
— Не прикидывайся дурой, хотя тебе это легко. Нану Рэй видели. Шла сюда с каким-то красавчиком.
— Никакой Наны здесь не было.
— Да ладно тебе! — Кавагути повышает голос. — Весь квартал видел! В "Пьяной креветке" она серебром швырялась. Саке заказывала, не помои ваши, а настоящее, из северных провинций. А потом сюда пришла. К тебе. Не слепые же мы!
— Мало ли что пьяные торговцы видят...
— Торговцы? — перебивает Кавагути. — Да я сама видела! Из окна второго этажа. Золотое кимоно с журавлями не спутаешь. И прическа её. Кто еще такие шпильки носит? Каждая — мое месячное содержание!
Молчание. Считаю. Пять секунд. Десять. Пятнадцать.
— Ты что-то путаешь, — наконец говорит Мурасаки. Голос стал жестким. — Никакой Наны Рэй здесь не было. И не будет. А теперь проваливай.
— Ах так? — Кавагути не сдается. — Ну смотри. Я видела. И не я одна видела!
— Говори что хочешь. Бред пьяной карги никому не интересен.
— Карги?! Да ты...
Дверь захлопывается. Засов на место. Визг — металл протестует.
Госпожа Мурасаки возвращается. Лицо белое. Губы тонкая линия.
— Так, — говорит она. — Слушайте внимательно. Юки, Томоко — греть воду. Много воды. Рэйко — доставай офуро из кладовки. Давно не пользовалась, наверное, пыльная.
— Зачем? — спрашивает Юки. Не учится девочка.
Госпожа Мурасаки смотрит на меня. Долго. Пристально. Будто взвешивает что-то на невидимых весах.
— Раз все видели, как Нана Рэй пришла, — говорит она медленно, — должны увидеть, как она уйдет.
Не понимаю. Потом понимаю. Холод по спине как ледяная вода.
— Мики, — продолжает хозяйка. — Твоя фигура. Твое лицо. Твой рост. Даже родинка на груди в том же месте. Забавное совпадение, правда?
Молчу. В горле ком. Или камень. Или те камни, что я бросала в колодец.
— Ты наденешь её одежду. Причешем тебя, набелим лицо. Утром, издалека... Кто отличит?
— Но я не умею...
— Научишься, — обрывает она. — Или сдохнешь. Выбирай.
Выбор без выбора. Как всегда в моей жизни.
Девочки суетятся. Греют воду на кухне. Слышу, как булькает в котлах.
Рэйко тащит офуро — деревянную бадью для купания. Пыль летит клубами. Чихаем все по очереди.
А я сижу. Считаю минуты до того, как стану мертвой женщиной.
Или до того, как сама стану мертвой.
Что страшнее?
Госпожа Мурасаки достает