Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Красная краска — киноварь, сульфид ртути. Ядовитая. Юки рассказывала, что от нее сходят с ума. Медленно, по одному воспоминанию в день. Но верно — через три года не помнишь даже своего имени.
Рисует новый рот. Меньше моего. Бутон. Верхняя губа — два полукруга. Нижняя — лепесток.
— Румяна, — бормочет Мурасаки.
Достает коробочку. Запечатанную. Бумажная лента пожелтела. Срывает. Внутри розовая пудра. Нетронутая. Даже узор виден — отпечаток цветка.
Кисть из беличьего меха. Мягкая. Наносит на скулы. Легко. Почти невесомо. Розовое облако на белом фарфоре.
— Встань. Повернись.
Встаю. В старом зеркале треснутом, мутном — вижу не себя. Кто-то другой. Красивый. Страшный. Не человек, а кукла. Или призрак. Не живой, не мертвый — застрявший между.
Девочки ахают, шесть вздохов одновременно. Томоко прикрывает рот обеими руками — десять пальцев веером.
— Нана... — шепчет Юки. — Это же... Точно она...
Даже я вижу сходство. Жуткое сходство. Будто мертвая таю встала из колодца.
— Теперь одежда, — командует госпожа Мурасаки.
Сначала нагадзюбан. Новый — не тот, в котором мы её бросили. Белый шелк скользит по коже. Холодный. Приятный. Чужой.
Потом нижнее кимоно. Алое. Как кровь. Как ее кровь? Не думать.
Госпожа Мурасаки обматывает мне грудь. Туго. Плоско. Таю не должна иметь пышных форм. Хотя какие у меня пышные формы? Два зеленых персика, помните?
Датемаки — широкий пояс под оби. Затягивает. Не могу дышать. Или не хочу?
Верхнее кимоно. Золотое. С журавлями.
Надевают медленно. Церемониально. Как облачают покойника. Или божество.
Тяжелое. Тянет плечи вниз. Шелк шуршит при каждом движении. Журавли будто трепещут крыльями.
Оби. Золотой. Госпожа Мурасаки завязывает сложный узел. Барабан? Бабочка? Не разбираюсь. Красиво. Дорого. Не мое.
Таби — белые носки. Разделенные. Пальцы не помещаются, отвыкли от такой роскоши.
Волосы. Собирают высоко. Не хватает длины, мои волосы короче, чем у Наны. Подкладывают валик. Накладные пряди? Откуда?
Шпильки. Одна. Две. Семь. Тяжелые. Голова клонится. Жемчуг. Нефрит. Черепаховый панцирь. Состояние в моих волосах. Чужое состояние.
— Гэта, — говорит Мурасаки.
Деревянные сандалии. Высокие. Лакированные. Ступаю — не удержать равновесие. Качаюсь.
— Научишься, — говорит хозяйка. — Или упадешь и сломаешь шею. Тоже выход.
В зеркале — Нана Рэй. Полное сходство. Жуткое. Невозможное.
Я исчезла. Осталась только она. Мертвая женщина в золотом кимоно.
— Теперь пройдись, — командует Мурасаки. — Мелкими шагами. Колени вместе. Спина прямая. Голова высоко. Ты — самая дорогая женщина города. Помни это.
Иду. Спотыкаюсь. Снова. Снова.
На десятый раз получается. Мелкие шажки. Кимоно ограничивает движения. Гэта стучат по полу.
— Выйдешь через парадный вход, — инструктирует госпожа Мурасаки. — Пройдешь по главной улице. До моста. Там свернешь в переулок. Переоденешься в обычное кимоно — Томоко понесет в узелке. Вернешься черным ходом. Ясно?
Киваю. Шпильки звенят.
— И помни — ты Нана Рэй. Гордая. Недоступная. Не смотришь на простолюдинов. Не отвечаешь на оклики. Идешь, как богиня среди смертных.
Легко сказать. Я даже среди таких же, как я, ходить нормально не умею.
Но выбора нет.
Никогда не было.
Госпожа Мурасаки ведет меня к выходу. Остальные девочки толпятся позади — на расстоянии. Боятся подойти ближе. Будто я уже призрак.
У двери хозяйка останавливается. Смотрит на меня долго. В глазах — что-то странное. Сожаление? Страх? Зависть?
— Подожди, — говорит внезапно.
Берет мою руку. Левую. В белой перчатке — тонкий шелк, через который чувствуется тепло её ладони. Поднимает к губам. Целует костяшки пальцев. Легко. Почти невесомо.
— На удачу, — шепчет. — Или на прощание. Или просто так. Я всегда хотела поцеловать таю.
Странный жест. Странные слова. Госпожа Мурасаки никогда не бывает нежной.
Удача.
Монета!
— Я забыла... — начинаю.
— Что забыла? — хмурится Мурасаки.
— Талисман. У меня есть... мне дали... Можно взять?
Она кивает. Нетерпеливо. Время поджимает — скоро рассветет окончательно.
Семеню обратно. Гэта стучат по половицам — цок-цок-цок. Непривычно. Неудобно. Но уже получается не падать.
В моей комнате — если можно назвать комнатой угол за ширмой — под тонким футоном лежит монета. Там, где оставила. Серебряная. С драконом. Холодная.
Беру. Сжимаю в кулаке. Тепло разливается по ладони. Или кажется?
Возвращаюсь. Госпожа Мурасаки уже стоит у открытой двери. За ней — улица. Сумерки. Фонари еще не погасили. Самое время для призраков.
— Готова?
Киваю. Шпильки звенят — тихий перезвон, как колокольчики ветра.
Прячу монету в рукав. Там есть потайной карман — для любовных записок. Или для денег. Или для талисманов от демонов.
Госпожа Мурасаки отступает в сторону. Кланяется — низко, как кланяются важным гостям.
— Доброго пути, госпожа Нана, — громко говорит она. Для соседей. Для любопытных глаз.
Делаю шаг вперед.
Порог. Граница между домом и миром. Между живой Мики и мертвой Наной.
Второй шаг.
Я на улице.
Ветер трогает подол кимоно. Золотые журавли трепещут, будто пытаются взлететь. Холодный воздух касается лица — белая маска из рисовой пудры не дает коже дышать.
Иду.
Мелкими шажками. Колени вместе. Спина прямая. Подбородок высоко.
Я — Нана Рэй. Самая дорогая таю города. Самая красивая. Самая желанная.
Самая мертвая.
Но об этом никто не должен знать.
Цок-цок-цок — гэта отсчитывают шаги. Десять. Двадцать. Тридцать.
Из окна напротив выглядывает чья-то голова. Женщина. Открывает рот. Показывает пальцем.
— Смотрите! Это же...
Не оборачиваюсь. Нана Рэй не обращает внимания на простолюдинок.
Иду дальше.
Впереди — главная улица. Там больше народу. Там огни лавок. Там те, кто видел настоящую Нану вблизи.
Монета в рукаве горячая. Жжет через шелк. Талисман? Или проклятие?
Пятьдесят шагов. Пятьдесят один.
На углу — пьяный торговец. Пошатываясь, пялится на меня. Протирает глаза. Снова пялится.
— Нана-сама! — кричит он. — Нана-сама, это вы? (- сама; суффикс используют при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим)
Не отвечаю. Прохожу мимо. Золотое кимоно шуршит. Журавли летят.
— Смотрите! Это же... Это же она! Нана Рэй! Она ест персики!
Ест персики? Что за бред? Я не ем. И не персики. И сезон кончился.
Не оборачиваюсь. Нана Рэй не обращает внимания на сумасшедших. А в нашем квартале половина жителей немного не в себе. Говорят, это от воды из старых колодцев. Или от близости кладбища. Или просто от жизни.
— Я видел её! — вопит торговец в спину. — Нана Рэй! Живая! Красивая!
Хорошо. Пусть видит. Пусть рассказывает. Пусть все знают — Нана Рэй жива.
Даже если она лежит на дне колодца под камнями и прелыми листьями.
Главная улица. Фонарщик гасит масляные лампы. Желтый свет выхватывает лица прохожих. Удивленные. Восхищенные. Завистливые.
— Это она!
— Нана Рэй!
— В нашем квартале!
— Смотрите, какое кимоно!
Шепот расходится кругами, как