Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Малкольм выстрелил, пуля попала ему в грудь и плечо, и он отшатнулся. Оборотень взвыл так, что задрожали окна. Малкольм встал и выстрелил еще раз, целясь в сердце, но пуля разбила дверной косяк. Его руки и ноги дрожали от усталости.
Черт возьми!
Он уже собирался выбросить разряженный пистолет и крепче сжать кинжал, когда дверь в подсобку за его спиной распахнулась.
— Ложись! — раздался резкий приказ.
Малкольм упал на пол, и в ушах у него зазвенело от оглушительного выстрела. Над его головой вспыхнуло пламя. Огненный шар ударил в оборотня и разорвал его на кровавые куски. Вместе с дверью и окнами.
Малкольм осторожно поднял голову, стряхивая с волос пыль и осколки стекла. Он уставился на Пенни Картер, которая стояла над ним с длинной медной трубой, небрежно положенной на плечо. Из обоих концов трубы вырывались клубы дыма. На Пенни были кожаные гетры поверх твидовых брюк и тяжелый кожаный фартук поверх белой льняной рубашки. Плечо было защищено толстым куском шерсти. Малкольм тяжело дышал, но не мог вымолвить ни слова.
Пенни приподняла бровь, покрытую сажей.
— Это что, был настоящий оборотень, которого я только что отправила на тот свет?
— Да, — кивнул Малкольм. Он слабо указал на устройство у нее на плече. — Черт возьми.
— Нравится? — она похлопала по оружию. — Я называю его "Мушкетон-Дымоход".
— Я буду называть его своим лучшим другом.
— Чарльза это взбесит. — Пенни с грохотом опустила трубу на пол и оглядела разрушенный магазин. Затем она пожала плечами. — Кофе на плите, а ты, похоже, нуждаешься в нем.
— Нет времени, — прохрипел Малкольм, с трудом поднимаясь на ноги.
— Ты весь в крови. — Пенни с суровым выражением лица подвела его к стулу.
— Ты не понимаешь, — он прислонился к стене. — Их может быть больше.
Инженер замерла, широко раскрыв глаза, а затем пожала плечами. Она поспешила за прилавок и немного порылась там.
— От тебя ужасно воняет.
Не обращая внимания на ее слова, Малкольм выпрямился, но пошатнулся, когда комната закружилась перед глазами. Он быстро выровнялся, упираясь рукой в стену.
— Я заберу то, что ты доделал, по-моему последнему заказу, и уйду. Если кто-то сунется в дыру в стене, убей его. — Малкольм взял холщовую сумку, которая зазвенела, и направился к выходу.
— Даже мистер Вильгельм, торговец маслом и яйцами? — Пенни подняла сумку и пошла за Малкольмом.
— Если он большой и волосатый. — Малкольм заглянул в сумку и увидел там патроны с серебряными наконечниками для своих "Ланкастеров".
— Ты сильно ранен! — воскликнула Пенни, глядя на шотландца. Кровь залила стену, к которой он прислонился.
— Пара царапин. — Малкольм покачал головой. — Я займусь этим, как только доберусь до Хартли-Холла.
— В таком виде ты не доберешься до Чаринг-Кросса, не говоря уже о Суррее.
— Я и так задержался. — С этими словами он направился к двери.
— Подожди! — настаивала Пенни. — Я тебя отвезу.
— Нет, — прорычал Малкольм.
Она его не слушала, и ее голос затих в дальней комнате.
— Я вызову транспорт и сейчас вернусь.
Охотник ждал в темноте, чувствуя себя одиноким в тусклом свете газовых ламп, пробивавшемся сквозь задымленную витрину. На улице уже собирались зеваки. Он надеялся, что Пенни найдет лошадь или повозку. И что она будет быстрой.
Его ушей достиг рев. Он обернулся, выхватив оба пистолета. Из переулка выехал одноглазый металлический зверь, объятый пламенем, с Пенни Картер в седле. Он был похож на шагающую машину, нелепую причуду, которой ленивые пользуются для передвижения по садовым дорожкам. У него было два колеса, расположенных одно за другим. Переднее было поворотным, что Пенни и демонстрировала. Механическое транспортное средство пыхтело и изрыгало пар из разных отверстий, в том числе из ряда длинных труб, расположенных в задней части под мерцающей решеткой. В его сердцевине мерцал огонь, когда машина, содрогнувшись, остановилась рядом с охотником. У этого чуда техники было странное боковое отделение на колесиках, возможно, для устойчивости. К нему был прикреплен печной дробовик.
— Залезай! — крикнула Пенни, одетая в темную кожаную куртку и защитные очки. — Залезай, говорю! — прокричала она, перекрывая шум мотора. — Что это за чертовщина?
— Мой пароцикл-убийца доставит нас в Хартли-Холл быстрее, чем лошадь.
Он заметил в темноте красные глаза, горящие в конце улицы.
— Черт возьми.
— Залезай в коляску! — она указала на повозку, прикрепленную к двухколесному транспортному средству. — Давай!
Едва Малкольм втиснул ноги в маленькое пространство, как Пенни рванула с места, и его отбросило на кожаную обивку. Он пытался втиснуть свое мускулистое тело в странное приспособление, пока они с ревом неслись вперед.
Пенни развернула машину, направив ее на юг, и мотор взревел, а из решетки в задней части повалил дым. Машина тряслась так, словно они стояли перед самим дьяволом. Они рванули вперед с неслыханной скоростью. Ветер трепал длинную челку Малкольма. Они неслись к Пикадилли, навстречу приближающимся оборотням.
— Ты ведь видишь их, да? — недоверчиво крикнул Малкольм, когда волосатые тела замелькали по обе стороны от них.
— Пригнись! — Пенни низко склонилась над рулем и еще сильнее нажала на газ.
Оборотни замедлили ход, сбитые с толку несущимся на них дымящимся ужасом. Шотландец попытался прицелиться и выстрелил. Пуля попала зверю в бедро, и тот, кувыркаясь, покатился по мусору и врезался в стену. Пенни сбила прицел, направив машину на оборотня слева. Она выбросила вперед ногу в сапоге, и та врезалась в грудь твари, отбросив ее к железному фонарному столбу.
Малкольм прицелился поверх опущенной головы Пенни и выстрелил, сбив оглушенного оборотня на тротуар. Двое других зверей заскользили по улице, а машина пронеслась между ними.
С пронзительным визгом резиновых шин Пенни свернула налево, на Пикадилли. Заблудившиеся в ночи гуляки и пьяницы глазели на проезжающего мимо металлического монстра. Пенни перевалила машину через бордюр и пронеслась мимо церковного двора Сент-Джеймс, застав врасплох пару влюбленных, укрывшихся в тени. Она заехала на траву и грязь Сент-Джеймс-сквер, ловко объезжая деревья. Малкольм вцепился в борта машины и оглядывался в поисках преследователей, бегущих на четвереньках.
Пенни включила мотор на полную мощность.
— Садись и держись.
— Почему?
— Потому что сейчас будет прыжок.
Не успела она договорить, как они взмыли в воздух. Малкольм почувствовал, как его подбрасывает и отрывает от машины. Пенни восторженно вскрикнула. И так же внезапно они рухнули на землю, и Малкольм вылетел из коляски. Пенни изо всех сил пыталась удержать машину под контролем,