Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Описание третей богини столь немногословно, что можно лишь предположить: речь идет о Лакшми, т. к. она, Дурга и Сарасвати вместе составляют верховную женскую триаду в индуизме.
34
Ганеша, сын Шивы и Парвати.
35
Цит. по изданию: Салтыков А.Д. Письма об Индии / Отв. ред. Л.Б. Алаев; Сост. Т.Н. Загородниковой. – Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985, сс. 65–66.
36
Беспокойство, страх (тамил.)
37
Пер. Дубянского А.М. Цит. по изданию: Дубянский А.М. Ритуально-мифологические истоки древнетамильской лирики. – Москва: Наука, 1989, с.29.
38
Дубянский А.М. Ритуально-мифологические истоки древнетамильской лирики. М., 1989, с. 32.
39
Перевод Е.В. Тюлиной цит. по изданию: Тюлина Е.В. Гаруда-пурана. Человек и мир. – Москва: Восточная литература, 2003.
40
Праяга – совр. город Аллахабад.
41
Хардвар – один из городов Индии, и сегодня священный для индуистов. Расположен на берегу Ганги в штате Уттаракханд.
42
Насик – город на Западе Индии (территория совр. штата Махараштра).
43
Удджайн – один из священных городов для индуистов. Существует с эпохи древности. Расположен на территории штата Мадхья-Прадеш.
44
Пер. Кальянова В.И. Цит. по изданию: Махабхарата. Адипарва. Книга первая / пер. с санскрита и комм. В.И. Кальянова. – Москва; Ленинград: Издательство академии наук СССР, 1950.
45
Речь идет о древней традиции нийога – своего рода, «брак по поручению», призванный в случае смерти мужа бездетным, обеспечить ему наличие потомства. Чаще всего нийога предполагала союз вдовы с деверем, т. е. братом покойного. В европейской традиции – левират (от лат. levir – «деверь»).
46
«Сын Притхи» – одно из имен Арджуны.
47
«Убийца Мадху» – эпитет Вишну.
48
Здесь и далее «Бхагавадгита» в переводе В.С. Семенцова цит. по изданию: Бхагавадгита / Перевод с санскрита, исследование и примечания В.С. Семенцова. – Москва: «Восточная литература», 1999..
49
Бхакт – букв. «преданный».
50
Ср. сюжет сказки «Спящая красавица»: добрая волшебница не может «сказанное слово сделать несказанным». Она может лишь смягчить зло: вместо того чтобы умереть, принцесса засыпает на сто лет.
51
Хотя изначально слово «факир» ассоциировалось, скорее, с мусульманскими суфиями, но позднее оно стало использоваться европейцами для обозначения и индуистских аскетов (см.: Hobson-Jobson. A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. Calcutta, Allahabad, Bombay, Delhi, 1990, p.347).
52
Милостыня, поданная аскету, является богоугодным деянием.
53
Цит по изданию: Краснов А.Н. Из колыбели цивилизации. Письма из кругосветн. путешествия. / Проф. А.Н. Краснов. – Санкт-Петербург: тип. М. Меркушева, 1898, с.97.
54
Сива – искаженное имя Шивы. Описываемые Красновым аскеты, вдыхая и выдыхая, совершают джапу – многократное повторение имени бога с целью сосредоточиться на его сущности.
55
Цит по изданию: Краснов А.Н. Из колыбели цивилизации. Письма из кругосветн. путешествия. / Проф. А.Н. Краснов. – Санкт-Петербург: тип. М. Меркушева, 1898, с.147–148.
56
Цит. по изданию: Российские путешественники в Индии, XIX – нач. XX в.: Документы и материалы / АН СССР. Ин-т востоковедения. Центр. гос. воен. – ист. архив СССР; Отв. ред. П.М.Шаститко. – Москва: Наука, 1990, с.251.
57
Подробнее см.: Кашин В. Девадаси. – Азия и Африка сегодня, 1993, № 6.; Hobson-Jobson. A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. Calcutta, Allahabad, Bombay, Delhi, 1990, p.75.