Knigavruke.comРазная литератураМифология Индии. Боги, духи и герои - Ксения Дмитриевна Никольская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:
А. Токарев. – Москва: Советская энциклопедия, 1987–1988.

Невелева С.Л. Мифология древнеиндийского эпоса (Пантеон) / Исследования по фольклору и мифологии Востока. – Москва: Наука, 1975

Ригведа. В 3 тт. / пер. Т. Я. Елизаренковой. – Москва: Наука,1989–1999.

Российские путешественники в Индии, XIX – нач. XX в.: Документы и материалы / АН СССР. Ин-т востоковедения. Центр. гос. воен. – ист. архив СССР; Отв. ред. П.М.Шаститко. – Москва: Наука, 1990.

Салтыков А.Д. Письма об Индии / Отв. ред. Л.Б. Алаев; Сост. Т.Н. Загородниковой. – Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1985.

Тюлина Е.В. Гаруда-пурана. Человек и мир. – Москва: Восточная литература, 2003.

Шатапатха-брахмана. Книга I. Книга Х (фрагмент). / Пер., вступительная статья и примечания В.Н. Романова. – Москва: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2009.

Темкин Э.Н., Эрман В.Г. Мифы древней Индии. – Москва: Наука, 1982.

Hobson-Jobson. A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. – Calcutta, Allahabad, Bombay, Delhi, 1990

Примечания

1

Текст в переводе Г.А. Стратановского цитируется по изданию: Геродот. История в девяти книгах / пер. и комм. Г.А. Стратановского. – Ленинград: издательство «Наука», 1972.

2

Здесь и далее текст Ригведы в переводе Т.Я. Елизаренковой по изданию: Ригведа. В 3 тт. / пер. Т. Я. Елизаренковой. – Москва: Наука,1989–1999.

3

Здесь и далее Шатапатха-брахмана в пер. Романова В.Н. цит по изданию: Шатапатха-брахмана. Книга I. Книга Х (фрагмент). / Пер., вступительная статья и примечания В.Н. Романова. – Москва: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2009.

4

Здесь и далее Атхарваведа в пер. Т.Я. Елизаренковой цит. по изданию: Атхарваведа / Пер. Т. Я. Елизаренковой. – Москва: ГРВЛ «Наука», 1976.

5

Эта связь с водой прослеживается и за пределами сугубо индийского материала. Например, в имени бога Посейдона или в европейских гидронимах – Дон, Днепр, Днестр, Дунай и т. д.

6

Вибхитака (Terminalia Bellerica) – дерево с крупными листьями и круглыми или яйцевидными орехами. Мякоть этих орехов в традиционной индийской медицине (аюрведа) используется в качестве лекарственного средства.

7

Здесь и далее текст третьей книги Махабхараты в пер. Василькова Я.В. и Невелевой С.Л. цит. по изданию: Махабхарата. Книга третья Лесная (Араньякапарва) / Пер. с санскрита, предисл. И комм. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой. – Москва: издательство «Наука», 1987.

8

Скорее всего, дело не в цвете, а в том, что в свежих овощах, фруктах и зелени могут случайно оказаться невидимые глазу живые существа.

9

В 1785 году вышел первый перевод текста Бхагавадгиты на английский, выполненный Чарльзом Уилкинсом. Именно с него затем были сделаны переводы и на другие европейские языки, в т. ч. на русский. Русский текст под заголовком «Багуат-Гета, или беседы Кришны с Арджуном», был выполнен другом Н.М. Карамзина А.А. Петровым. В 1788 году текст был напечатан типографией Н.И. Новикова.

10

Искаженное «шалаграмы».

11

Цит по изданию: Краснов А.Н. Из колыбели цивилизации. Письма из кругосветн. путешествия. / Проф. А.Н. Краснов. – Санкт-Петербург: тип. М. Меркушева, 1898, с. 128–129.

12

Ядавы – скотоводческое племя, потомки царя Яду, происходящего из Лунной династии.

13

Город, существующий в Индии и сегодня. Расположен к югу от Дели. Является административным центром одноименного округа.

14

Искаженное имя Джаганнатха.

15

Искаженное «брахманы».

16

Речь идет о т. н. девадаси (букв. «рабыни бога»). Подробнее речь о них пойдет ниже.

17

Цит. по изданию: Франсуа Бернье. История последних политических переворотов в государстве Великого Могола. Пер. Б.Жуховецкого и М. Томара. М.-Л., 1936, с. 258–259.

18

Hobson-Jobson. A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. Calcutta, Allahabad, Bombay, Delhi, 1990, p. 466–467.

19

Карнатака (прежнее название – Майсур) – штат на юго-западе Индии.

20

Махадева – Шива.

21

Бенарес – совр. Варанаси, священный для индуистов город.

22

Грандидье А. Индия и Цейлон: путешествие Грандидье. – Санкт-Петербург: тип. т-ва «Обществ. польза», 1871, с.35.

23

Этот фрагмент письма Бернье кажется весьма примечательным. Автор 12 лет жил в Индии. Вероятно, он был неплохо знаком с местными традициями (насколько это возможно, живя во дворце Великого Могола), но при выборе объяснений для традиции сати из всех ему известных, останавливается все же на версии европейской, восходящей к античным текстам (см. выше фрагмент текста Диодора Сицилийского).

24

Строго говоря, сравнение красавицы с лебедем дается в русском переводе. В оригинале текста используется слово haṁsa, которое чаще обозначает дикого серого гуся. Соответственно, бесподобная Парвати имеет походку гусыни…

25

Ашока (лат. saraca asoka) – священное дерево.

26

Здесь и далее текст поэмы в пер. В. Микушевича цит. по изданию: Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. – Москва: Художественная литература,1977.

27

Мадана – букв. «опьяняющий (любовью)», одно из имен Камы.

28

Грандидье А. Индия и Цейлон: путешествие Грандидье. – Санкт-Петербург: тип. т-ва «Обществ. польза», 1871, с.13.

29

Живая богиня Кумари – культ, распространенный в Непале. В качестве богини выступает маленькая девочка (от 3–5 лет), выбранная по особым критериям и сохраняющая свой сакральный статус вплоть до наступления полового созревания. Кумари живет во дворце в Катманду и выполняет определенные ритуальные функции (делает предсказания, исцеляет от болезней, дает благословление и т. д.).

30

Грандидье А. Индия и Цейлон: путешествие Грандидье. – Санкт-Петербург: тип. т-ва «Обществ. польза», 1871, с.13–14.

31

Nautch – вид танцев, исполняемых женщинами. Или же разновидность представлений. Восходит к санскритскому «nṛtya» через пракритскую форму «nachcha» (Hobson-Jobson. A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. Calcutta, Allahabad, Bombay, Delhi, 1990, P.620).

32

Сарасвати, богиня мудрости. Отсюда, вероятнее всего, и

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?