Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 18
Голубые автобусы
Моя командировка подошла к концу к началу нового, тридцать седьмого года. Точнее, на католическое Рождество. Техникам осталось собрать последнюю партию «чатос» и я уже готовился к предстоящим вылетам. Тут-то и достал меня майор Гуттиэрес. Франкистские «Хейнкели» не могли меня достать, а он все-таки достал, прижал к земле и вынудил сдаться. Вот такие они, испанцы.
Гуттиэрес забрел ко мне в комнату вечером, когда я уже собирался спать. Майор, как обычно, выглядел «на все сто» — тщательно отглаженный френч, безупречные стрелки на брюках и все та же пилотка с зеленой кисточкой. Интересно, давно Гуттиэрес держал в руках штурвал или ручку управления?
— Я простил вам… как бы это сказать… некоторое своевольство, Алехо… Альексей, — начал майор на ломаном, но вполне понятном русском языке. — Вы устроили дежурство без моего согласия. Но теперь мы… обязываем… да, обязываем сделать то, что нам нужно.
Признаюсь честно, я немного опешил. Так вот почему совершенно непригодного к войне Гуттиэреса назначили командиром базы. Из-за его знания русского языка! Но если уж сам ничего не умеешь, так слушайся советников! Впрочем, все негодование я оставил при себе. Увы, скрыть его у меня получилось плохо.
— Чего надо-то? — неприветливо, даже злобно спросил я.
— Не будь таким… напряженным. Расслабься. Рождество скоро!
— На носу.
Гуттиэрес растерянно потрогал кончик носа.
— Это как?
— В ближайшее время, — расшифровал я. — Так иногда говорят по-русски.
— А… — Гуттиэрес записал выражение в блокнотик. — Вот я и приглашаю тебя на встречу родов войск. Отказов не принимаю! Мероприятие состоится в городке Бельмонте. Это на полпути к Мадриду.
— А это ничего, что идет война?
— Кто же сражается на Рождество? — искренне изумился Гуттиэрес. — Это же святое! А насчет… эээ… перевозки не переживай. Я сам отвезу тебя и Николая на своей машине. Все хотят… как бы это сказать… заполучить себе в гости русо. Это очень почетное дело.
Мне оставалось только согласиться. Лишь бы этот невыносимый Гуттиэрес оставил меня в покое и дал выспаться.
С утра майор, как штык, уже был в моей комнате — опрятный и подтянутый. Неужели он боялся, что я сбегу или спрячусь? С него станется.
Я едва успел умыться, надеть обычные гражданские брюки и куртку — носить советскую форму русским специалистам запрещалось, как Гуттиэрес только что не силой потащил меня вниз, к автомобилю. Правда, мне все же удалось незаметно сунуть в карман пистолет и патроны. Вот только на этот раз моя жалкая хлопушка оказалась бесполезной.
Возле офицерского общежития нас ждал легковой автомобиль — кажется, «Форд». Николай уже был внутри — он удобно устроился на заднем сидении. Я плюхнулся туда же. Гуттиэрес сел рядом с водителем и скомандовал: «Аделанте!» Машина заурчала и плавно, мягко покатила сначала по бетонным плитам аэродрома, а потом по ровному асфальтированному шоссе. Дороги в Испании, как ни странно, оказались на редкость хорошими.
Мы обогнули Альбасете по окружной дороге, выскочили на магистраль и помчались по однообразной желто-коричневой равнине.
Стояла отличная погода — ни малейшего ветерка, ни тумана. Над горизонтом поднялось солнце — негреющее, холодное для Испании. По небу плыли легкие облака. Солнце то и дело стыдливо скрывалось за белой кисеей, но потом его лучи вновь пробивались, заливая дорогу веселым ярким светом. Чудесная прелюдия для массового убийства. Например, внезапного авианалета.
Меня вдруг швырнуло вперед и прижало к двери. Я уж подумал, что вывалюсь из машины, но через секунду сообразил: бояться нужно совсем другого.
Блеснули широко расставленные фары. Тяжелый грузовик выскочил нам навстречу, и наш водитель вывернул руль, уходя от столкновения. Мы чудом разминулись. Гуттиэрес забыл об этикете и смачно выругался, потрясая кулаком в адрес шофера грузовика. Сейчас я прекрасно понимал майора: закончить свои дни в автокатастрофе, не убив напоследок хотя бы одного врага — не самый удачный вариант.
К счастью, мои опасения насчет атаки с воздуха оказались напрасными. Мы доехали до Бельмонте без приключений, если не считать инцидента с грузовиком.
Разумеется, Гуттиэрес не упустил возможности похвастаться перед иностранными гостями местной достопримечательностью мирового уровня: прямо перед нами выросли массивные, монументальные стены средневекового замка. Выстроенное на вершине холма сооружение, надо сказать, впечатляло: казалось, что башни, похожие на шахматную ладью, царапают небо. Жаль только, в современной войне замок вряд ли как-то поможет защитникам Бельмонте.
— Тысяча четыреста пятьдесят шестой год! — гордо бросил майор. — Остался почти в первозданном виде!
Стены и башни замка остались позади. Мы въехали в Бельмонте. Небольшой городишко выглядел опрятным и ухоженным, если не считать потрескавшегося асфальта. Судя по всему, жители были заняты предстоящим праздником: редкие прохожие брели по узким улочкам. Наш автомобиль неспешно катил между выбеленных одноэтажных домов. Гуттиэрес неожиданно разговорился:
— Кроме замка, что еще… интересного есть в Бельмонте?
Я пожал плечами. Николай сделал то же самое, точно соединенный со мной электрическим проводом.
— Старинная арена для корриды. Жаль только, боя быков не будет — не сезон. Зато будет представление! Возможно…
Водитель остановил «Форд» у круглого каменного сооружения.
— Бамос, мучачос! — воскликнул Гуттиэрес. — За мной!
Мероприятие, как оказалось, устроили не для всех. Двое вооруженных часовых проверяли документы и военную форму. Нас поначалу не хотели пропускать — мы с Николаем были в обычной гражданской одежде. Гуттиэрес несколько минут о чем-то спорил, энергично жестикулируя.
— Ну, мы тогда пойдем, — сказал я по-русски. — Сами погуляем как-нибудь.
— Вот теперь я верю, что это настоящие русо! — просиял часовой. Разумеется, он сказал это по-испански. — Бамос, камрадес!
Мы прошли внутрь. Не сказал бы, что трибуны были забиты военными до отказа — свободных мест хватало на всех. На грубо сколоченной сцене выступала с пламенной речью женщина лет сорока в простом поношенном пальто. Лицо ее было печально и сурово. Что говорила Долорес Ибаррури — я узнал ее сразу, осталось загадкой. Слишком уж ее испанский отличался от того, который я изучал на авиабазе.
— Испанский народ готов умереть стоя, а не жить на коленях! Но пасаран! — закончила она.
— Но пасаран! — в один голос воскликнули все на трибунах.
Я же смотрел вверх — не покажутся ли «Хейнкели»? Но небо оставалось чистым и ясным.
За Долорес Ибаррури выступал какой-то унылый мужчина — как выяснилось, генеральный секретарь испанской Коммунистической партии. Его слова «сражайтесь за свободу» зрители встретили восторженными аплодисментами и овациями. Вдруг я почувствовал, что на меня направлены взгляды десятков пар глаз.
— Все ждут тебя! — шепнул