Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 10: Вопрос души
Церемонию дарения устроили в малом зале Gron-Tarsh-Kel.
Колумб настоял. Он провёл полночи, отбирая лучшие образцы из трюмов каравелл, и теперь стоял перед длинным столом, за которым сидели пятеро чиновников — те же, что принимали их в первый день. Рядом — Сайра, готовая переводить. За спиной — падре Диего и Хуан де ла Коса, несущие корзины и ящики.
— Дары, — начал Колумб торжественно. — Для ваших правителей. От королевы Изабеллы и короля Фердинанда Испании.
Сайра перевела. Старший нарел за столом — тот самый, с серебристой шерстью — наклонил голову.
— У нас нет... reges-sha, — ответила она Колумбу. — Нет королей. Но... они принимают. От имени города.
Колумб кивнул и сделал знак Хуану.
Первым на стол легли стеклянные бусы.
Нитки разноцветного стекла — красного, синего, зелёного — блестели в свете ламп. Колумб ожидал восхищённых возгласов. В конце концов, туземцы Канарских островов отдавали за такие бусы золото и рабов.
Старший нарел взял одну нитку. Повертел в пальцах. Посмотрел на свет.
— Стекло, — сказал он.
— Да, — подтвердил Колумб через Сайру. — Венецианское стекло. Лучшее.
Нарел передал бусы корре рядом — той самой, со шрамом. Она понюхала их, пожала плечами и положила обратно.
Торекнел наклонился к Сайре и что-то прошептал. Она перевела для остальных шаррен, и по залу прошёл тихий шелест — то ли смех, то ли недоумение.
— Что? — спросил Колумб. — Что они говорят?
Сайра замялась.
— Они говорят... это для детёнышей, наверное. — Она быстро добавила: — Но благодарны! Спасибо!
Колумб сглотнул. Он выложил на стол латунные колокольчики.
Маленькие, блестящие, с приятным звоном. Он встряхнул один — мелодичный перезвон разнёсся по залу.
Реакция была неожиданной.
Торекнел, до этого сидевший с планшетом, вдруг вытянул шею. Его уши развернулись к звуку. Хвост начал подёргиваться.
— Ke! — выдохнул он. — Что это?!
Колумб растерялся. Он протянул колокольчик цирреку.
То, что произошло дальше, он запомнил надолго.
Торекнел схватил колокольчик и начал трясти его — сначала медленно, потом быстрее. Звон заполнил зал. Глаза циррека расширились, зрачки превратились в чёрные блюдца. Он издал странный звук — что-то среднее между мурлыканьем и чириканьем — и принялся подбрасывать колокольчик, ловя его в воздухе.
Корра за столом фыркнула. Старший нарел прикрыл глаза лапой.
— Торек! — окликнула его Сайра. — Торекнел! Shteng-gronk-ir!
Циррек замер. Посмотрел на колокольчик в своей руке. На чиновников. На людей.
— А, — сказал он, явно смущённый. Положил колокольчик на стол. Его уши прижались. — Интересный... объект.
Сайра повернулась к Колумбу.
— Цирреки любят звенящие вещи. Это инстинкт.
Колумб кивнул, стараясь сохранить серьёзное выражение лица.
Следующими были зеркальца.
Маленькие, в латунных оправах — лучшее, что можно было купить в Севилье. Колумб протянул одно старшему нарелу.
Тот посмотрел в него. Нахмурился. Повернул к свету.
— Оно не чёткое, — перевела Сайра. Нарел указал на стену, где висело большое зеркало в простой раме. — Наши лучше.
Колумб посмотрел на зеркало на стене. Идеальное отражение. Ни единого искажения.
— Да, — согласился он тихо. — Вижу.
Красные шапки вызвали искреннее недоумение.
— Для головы? — перевела Сайра вопрос одного из нарелов, вертящего шапку в руках.
— Да. От холода.
Нарел посмотрел на свою густую шерсть. Потом на голову Колумба. Что-то щёлкнуло в его глазах.
— А! Вы не имеете шерсти! — перевела Сайра. Нарел кивнул с пониманием. — Тогда это имеет смысл. Для вас. Не для нас.
Ткани немного разрядили обстановку.
Когда Колумб развернул отрез шёлка — настоящего китайского шёлка, купленного за немалые деньги — реакция изменилась.
Старший нарел протянул руку и осторожно коснулся ткани. Его пальцы — с убранными когтями — прошлись по поверхности.
— Как сделано? — прошептал он через Сайру.
— Шёлк. Из Китая. Черви делают.
Нарел поднял бровь.
— Черви?
— Да. Черви делают нити. Люди ткут, — объяснил Колумб.
Нарел передал ткань корре. Та тоже потрогала, принюхалась.
— Ручная работа, — перевела Сайра. Голос корры звучал иначе — с уважением. — Не машина. Руки.
— Это ценно? — спросил Колумб.
— Ценно, — кивнула Сайра. — Ручная работа у нас редкость. Искусство.
Колумб выложил остальные ткани — шерсть, лён, даже кусок грубого полотна. Шаррен изучали каждый образец, трогали, обсуждали между собой.
— Необычная текстура, — переводила Сайра обрывки.
— Цвета интересные...
Потом Колумб достал вино.
Небольшой бочонок лучшего красного вина из Ла-Манчи. Он налил немного в чашу и протянул старшему нарелу.
— Вино. Для дружбы.
Нарел взял чашу. Поднёс к носу.
И отшатнулся.
— Shork-rensh! — выдохнул он, морщась. — Плохой запах!
Чаша перешла к корре. Та понюхала — и её морда исказилась в гримасе отвращения.
— Пахнет гнилой едой, — процедила она.
Сайра осторожно взяла чашу и тоже понюхала. Её уши прижались.
— Кристофор, это из фруктов? Испорченных фруктов?
— Не испорченных! — возмутился Колумб. — Ферментированных! Это хорошо! Люди пьют!
Сайра перевела. Шаррен за столом переглянулись.
— Вы пьёте гнилые фрукты? — спросил старший нарел с явным беспокойством.
— Не гнилые! — Колумб начинал терять терпение. — Это традиция! Тысячи лет!
Гроштел наклонился вперёд.
— Кристофор, — перевела Сайра его слова, — для нас это несъедобно. И, вероятно, токсично. Я чувствую запах этанола... и фенол, кажется. Это яд.
Колумб побледнел.
— Яд?
— Для нас. Не для вас, очевидно. — Гроштел пожал плечами. — Но спасибо. Для изучения.
Чашу с вином осторожно отставили в сторону.
Специи едва не вызвали панику.
Колумб открыл мешочек с перцем — чёрным, отборным, стоившим на вес серебра. Резкий аромат разнёсся по залу.
Реакция была мгновенной.
Все пятеро чиновников отпрянули от стола. Корра вскочила, её хвост распушился. Старший нарел поднял руку, закрывая нос.
— Tolk! — крикнул кто-то. — Стоп!
Сайра тоже отшатнулась, чихнув.
— Кристофор! Закрой! Закрой мешок!
Колумб торопливо завязал мешочек. Шаррен медленно приходили в себя.
— Что это? — спросил старший нарел через Сайру, не приближаясь к столу.
— Перец. Приправа. Для еды.
Сайра перевела. Шаррен снова переглянулись — на этот раз с явной тревогой.
— Вы кладёте это в еду?
—