Шрифт:
Интервал:
Закладка:
292
«Си ю бу» («Дополнение к “Путешествию на Запад”») – одно из продолжений романа У Чэн-эня, написанное раннецинским литератором Дун Юэ (1620–1686), состоит из шестнадцати глав.
293
«Чжун Куй чжо гуй чжуань» («Жизнеописание Чжун Куя, изгоняющего бесов») – одно из названий сатирического романа цинского писателя Лю Чжана (1667–?).
294
Существует русский перевод рассказа «Фань» («Рис»), появившийся в 1955 году. Последнее переиздание состоялось в 1974 году.
295
Впервые перевод на русский язык романа «Хань е» («Холодная ночь») Ба Цзиня был опубликован в составе двухтомного собрания его сочинений в 1959 году. В 1991 году состоялось переиздание в составе «Избранного».
296
Существует полный перевод обеих трилогий на русский язык: повести «Юй» («Дождь»), «У» («Туман») и «Дянь» («Молния») появились в 1957 году (были переизданы в составе двухтомного собрания сочинений Ба Цзиня в 1959 году; повесть «У» также вышла в составе «Избранного» в 1991 году); роман «Цзя» («Семья») вышел в 1956 году (переиздан в 2016 году), «Чунь» («Весна») и «Цю» («Осень») – в 1957 году.
297
«Три “хорошо”» – выдвинутый в 1954 году призыв к молодежи: быть хорошим в моральном отношении, хорошо учиться и иметь хорошее здоровье.
298
Четыре модернизации – технологическая модернизация, модернизация промышленности, модернизация сельского хозяйства и модернизация обороны страны.
299
Упомянутые здесь и выше произведения Лу Синя переведены на русский язык. Рассказ «Чжуцзянь» («Меч») впервые был опубликован в четырехтомном собрании сочинений писателя в 1954 году (шесть раз переиздавался в разных сборниках, последний раз в 1989 году). Эссе «Нюй дяо» («Душа повесившейся») также появилось в собрании сочинений. Рассказ Шан ши» («Скорбь по ушедшей») был напечатан в 1949 году, в другом переводе был издан в составе собрания сочинений (и также шесть раз переиздавался).
300
Перевод на русский язык повести «Чэньлунь» («Омут») был опубликован в 1972 году в составе авторского сборника Юй Да-фу «Весенние ночи».
301
Отсылка к пятому стихотворению Тао Юань-мина из цикла «Инь цзю» («За вином»). В переводе Л. З. Эйдлина эти строки звучат так: «Хризантему сорвал под восточной оградой в саду, / И мой взор в вышине встретил склоны Южной горы» (Тао Юань-мин. За вином / Пер. с кит. Л. З. Эйдлина // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии / [Вступ. статьи С. Серебряного и др.; примеч. С. Серебряного и др.]. М.: Художественная литература, 1977. С. 218. (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 16). – Примеч. ред.
302
Слегка переделанная цитата финальной песни сериала 1992 года «Одна шанхайская семья» о простой семье, живущей в Шанхае 1920-х годов.
303
Эго-роман (сисё сэцу) – появившийся в Японии в начале XX века исповедальный роман, для которого характерны подробное описание внутренних переживаний героя, изложение от первого лица и – часто – автобиографичность.
304
Здесь и ниже перевод И. А. Алимова.
305
Русский перевод рассказа «Хуай цзю» («Былое») появился в 1971 году в составе сборника повестей и рассказов Лу Синя, затем был переиздан в составе «Избранного» в 1989 году.
306
Инцидент 12 апреля – трагическая «шанхайская резня», начатая под руководством Гоминьдана 12 апреля 1927 года в Шанхае, массовое истребление коммунистов в течение нескольких недель, после которого коммунисты были вынуждены окончательно уйти в подполье.
307
Перевод на русский язык повести «Сань жэнь син» («Их было трое») вышел в 1956 году в составе трехтомного собрания сочинений Мао Дуня.
308
Строчка из стихотворения «Хуаньсиша: И цюй синь цы цзю и бэй» («На мелодию “Хуаньсиша”: Услышав новые к мелодии слова, чашу вина я выпил») северосунского поэта Янь Шу (991–1055). В переводе М. И. Басманова этот отрывок звучит так: «Похоже, мне знакомые давно / Вновь прилетели ласточки сюда» (Янь Шу. «Я чашу наполняю в свой черед…» (На мелодию «Хуаньсиша») // Голос яшмовой флейты. Из китайской классической поэзии в жанре цы / Пер. с кит., [вступ. ст. и примеч. ] М. И. Басманова. М.: Художественная литература, 1988. С. 78). – Примеч. ред.
309
В 1920 году четыре пьесы Чехова одна за другой уже были опубликованы «Шанъу иньшугуань» по отдельности. Лу Синь в своей статье «Чжу Чжун Э вэньцзы чжи цзяо» («Приветствую литературные связи Китая и России») отмечал: «Русская литература начала появляться в Китае. Она встретила сочувственный отклик у читателей и все больше распространялась. Не перечисляя отдельных книг, остановлюсь на таких солидных томах переводов, как “Собрание русских драм”, “Изучение русской литературы”, дополнительный выпуск журнала – “Ежемесячник новелл”, как два специальных выпуска – “Литература угнетенных народов”» (см.: Лу Синь. Приветствую литературные связи Китая и России // Лу Синь. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 2: Публицистика. Циклы. С. 100; «Ежемесячник новелл» в настоящем издании упоминается как «Ежемесячник прозы». – Примеч. ред.). – Примеч. авт.
310
Это признанные эксперты по Чехову. Сюй Цзу-у (1916–2009) – профессор Восточно-Китайского педагогического университета, автор монографий «Дуаньпянь сяошоцзя Цихэфу» («Чехов, автор рассказов») 1984 года и «Цихэфу – жэньпинь, чуанцзо, ишу» («Чехов – личность, творчество, искусство») 2003 года. Ли Чэнь-минь (р. 1940) – профессор Сучжоуского университета, автор книги «Цзоуцзинь Цихэфу дэ вэньсюэ шицзе» («Приближение к литературному миру А. П. Чехова») 2003 года. – Примеч. авт.
311
В 1937 году город Яньань стал местом пребывания правительства Шэньси-Ганьсу-Нинсяского советского района и Мао Цзэ-дуна, здесь было организовано обучение партийных кадров и коммунистических вооруженных сил, а в 1941 году – открыт первый университет правительства КПК.
312
Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собрание сочинений: в 7 т. Т. 6. С. 45.
313
Освобожденные районы – часть территории Китая, освобожденная силами под руководством КПК от оккупации в период Японо-китайской войны 1937–1945 годов; таких территорий насчитывалось девятнадцать – на севере, в центре и на юге.
314
Дунбэйская добровольческая армия – спонтанно возникшее антияпонское вооруженное объединение на оккупированном северо-востоке Китая (Дунбэй), со временем вобравшее в свои ряды более трехсот тысяч бойцов.
315
Цитата из «Юэян лоу цзи» («Записки о башне Юэян») знаменитого политика времен Северной Сун Фань Чжун-яня (989–1052).
316
Высказывание известного минского мыслителя и политического деятеля Гу Сянь-чэна (1550–1612).