Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Она поняла, что я вернулся, — с удовлетворением подумал Рэндал. — Но как сообщить ей, где меня искать, так, чтобы этого не заметил никто в зале?»
Он снова бросил взгляд на балкон и огорченно прикусил губу. Пока он размышлял над этим, Лиз исчезла, ее место на галерее занял квартет музыкантов. За спиной у них стоял высокий рыжеволосый человек.
Винсенте.
«Нет, — напомнил себе Рэндал. — Герцог Бартоломео. Мне нужно как можно скорее уйти и рассказать Петручио обо всем, что происходит. Князь не должен являться на сегодняшнее представление».
Юноша окинул быстрым взглядом бальный зал и с облегчением заметил, что рядом с ним находится незаметная дверь, ведущая в помещения для слуг и актеров. Осторожно выглянув в нее, он увидел, что далеко в конце коридора мелькнула и исчезла за утлом высокая рыжеволосая фигура.
Опять Винсенте!
В первый миг Рэндал не поверил своим глазам. Может быть, это один из дворцовых рассыльных? Потом юноша покачал головой. Сомнений не было. По коридору прошел главный актер княжеской труппы. Рэндал снова перевел взгляд на балкон.
Винсенте, как ни в чем не бывало, стоял там.
«Значит, один из них настоящий, — подумал Рэндал. А другой — это тот самозванец, который закрался в труппу и выдает себя за Винсенте. Но почему он здесь, если его место сейчас занял его хозяин, герцог Бартоломео... А если он не работает на Бартоломео, тогда за кого же он?»
Теперь юный волшебник понимал, что просто передать весточку через Лиз будет недостаточно. Положение слишком осложнилось. Надо рассказать Петручио все — и как можно скорее, пока события не приняли скверный оборот. Рэндал направился к стражнику, преграждавшему выход из парадного зала.
«Как же пройти мимо него, чтобы он меня не заметил? — задумался юноша. — Жаль, что движущиеся предметы нельзя сделать невидимыми...»
Он заколебался, не воспользоваться ли еще одним маскирующим заклинанием. «Нет, это тоже не получится. Никто не должен заметить перемены во мне. Кроме того, я и так сейчас поддерживаю три маскировки. Конечно, для меня это еще не предел, но уже очень близко к нему».
Рэндал покачал головой. «Я же волшебник, хоть и подмастерье! Я сумею найти способ выскользнуть незамеченным из зала, полного людей».
И когда он был уже на грани отчаяния, ему вдруг вспомнились слова, сказанные настоящим Винсенте на репетиции неделю-другую назад: «Сделай яркую вспышку света, громкий хлопок — и это сгладит все шероховатости».
«Идея!» — беззвучно воскликнул Рэндал и улыбнулся про себя. Он зашагал к стражнику, на ходу готовя заклинание. Когда до дверей оставался последний шаг, он взмахнул рукой.
Ни с того ни с сего свечи в ближайшем подсвечнике вспыхнули ослепительным блеском. Все глаза, в том числе и стражника, обратились к этому удивительному вихрю голубого и желтого пламени. В один миг все десять свечей сгорели дотла. А Рэндал, улучив момент, в три прыжка промчался мимо стражника, выскочил в коридор и пустился бежать.
За ним никто не погнался. «Когда все закончится, — подумал Рэндал, — надо будет поблагодарить Винсенте за хороший совет».
Сначала он петлял по коридорам, не разбирая дороги, потом начал двигаться более целеустремленно — в сторону кабинета Петручио. «Может быть, он все еще сидит там и ждет меня — я не видел его в зале... А если его нет, попытаюсь пройти через потайной ход и найти князя». Торопливо пробираясь по дворцовым коридорам, он услышал вдалеке звон громадного гонга, и голос герольда, провозгласивший:
— Уважаемые гости! Приглашаем вас в театральный зал, где его высочество князь Веспиан Великолепный, суверенный властитель Паллиды, дает праздничное представление «Месть племянника»!
Юный волшебник побежал еще быстрее, опасаясь, что, если он опоздает, с князем случится трагедия куда более страшная, чем могут изобразить на сцене самые лучшие актеры.
Глава 7
Под масками
Когда Рэндал добрался до кабинета Петручио, дверь оказалась закрыта, но снизу через щель пробивался желтоватый свет. «Хорошо, — подумал Рэндал. — Он еще работает». Юноша повернул ручку и без стука вошел.
— Мастер Петручио! — окликнул он, переступив через порог. — Мастер Петручио!
— Стой, где стоишь, предатель, — послышался тихий девичий голос. Рэндал обернулся и увидел Лиз, уже одетую в сценический костюм. Огни множества свечей играли на серебряных нитях ее парчового платья — и на лезвии ножа, стиснутого в ее поднятой руке.
— Не знаю, кто ты такой, — произнесла она, — но ты не должен был входить в эту дверь.
— Лиз, — воскликнул Рэндал. — Опусти нож. Это же я.
— Рэнди? — голубые глаза девушки расширились.
«Все правильно, — подумал Рэндал. — Я же все еще ношу облик мастера Эдмонда».
— Надо было оставить тебя в Тарнсберге, — сказал Рэндал на языке Брисландии и развеял иллюзию.
Лиз опустила нож и с облегчением улыбнулась.
— Это и в самом деле ты!
— Верно, я, — сказал Рэндал. Сняв свою маскировку, он почувствовал себя легче, хотя необходимость поддерживать иллюзии, скрывающие Фернандо и Бартоломео, все еще отнимала у него много сил. — Но что ты здесь делаешь? Представление вот-вот начнется!
— Знаю, — ответила Лиз. — Мастер Петручио делает за тебя все необходимое в театре. Он велел мне дождаться тебя здесь и встретить. Он сказал, что я могу входить и выходить, когда захочу, но кроме меня эта дверь должна была пропустить только одного человека — тебя. Мне кажется, Петручио беспокоился за тебя.
— Мне и в самом деле пришлось нелегко, — ответил Рэндал. — Он не просил ничего мне передать?
Лиз кивнула.
— Просил. Он сказал, что положение меняется слишком быстро, он не успеет дать тебе никаких указаний, поэтому ты должен действовать по своему усмотрению.
— И это все? — разочарованно протянул Рэндал. Он надеялся, что мастер-волшебник поможет ему найти выход из запутанной ситуации. — Герцог Бартоломео хочет убить князя. Надо его остановить.
Лиз отложила нож.
— Тогда пошли обратно в театр.
Дуновением магического ветра Рэндал загасил свечи, и они с Лиз направились по дворцовым коридорам в театральный зал. Добравшись до входа, предназначенного для актеров, Рэндал остановился.
— Сходи за кулисы, поищи Петручио, — сказал он. — Скажи ему: надо любой ценой