Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Среди множества сотрудников Интерпола это задание в итоге было поручено офицеру Вэнь – вероятно, потому, что при проверке ее биографии твой отец обнаружил часть истории, которой можно было воспользоваться. Достаточно было слегка схитрить, чтобы я вовлек Фан Чэна в поездку в ту деревню, что неизбежно поставило бы ее в сложное положение. Через созданный нами хаос ты получил пространство для свободного размышления, чтобы исследовать различные тайны того места.
Теперь я все полностью понял. Что касается появления доктора Фан Чэна и его спутника, тетя Де после первоначального шока, конечно, тоже не поверила в совпадение. Она, наверное, разгадала намерения отца, поэтому, когда я по ночам занимался подслушиванием – без сомнения, тетя Де знала об этом, да и Лэлэ тоже докладывала ей, – не препятствовала этому.
– Следует отметить, что даже в этом случае трудности, с которыми ты столкнулся, оставались огромными. Мы не знали, какова истинная цель отправителя анонимного письма; естественно, были особенно настороже относительно тебя, подглядывавшего за нами, и подготовили тебе ловушку. То, что ты смог сбежать в такой ситуации и спрятался в тени за тем деревом, – все это, конечно, было непредсказуемым развитием событий. Но твой отец всегда верил, что, если дать тебе шанс, у тебя хватит способностей раскрыть загадку. Думаю, он никогда не считал тебя слабым, кого можно только защищать, и ты доказал, что его проницательность не притупилась.
– Ты должен гордиться собой, – заговорил доктор Фан Чэн, – а не своей национальностью или цветом кожи.
Мне вдруг стало и смешно, и грустно. Получается, я чернокожий, родившийся в Китае, с немецким гражданством…
Так кто же я в итоге? Это же и вправду неважно, не так ли?
Я поднялся с дивана и глубоко поклонился доктору Фан Чэну и господину Ся Яцзюню.
– Мне очень жаль. Из-за меня вам двоим пришлось пережить столько хлопот…
– Я так не считаю, – радостно сказал господин Ся Яцзюнь. – Благодаря тебе я получил интересную тему для романа.
– Кстати, передай своему отцу, – мрачно сказал доктор Фан Чэн, – что мы эти деньги возвращать не собираемся.
Я усмехнулся и невольно похлопал себя по карману на одежде. Я был уверен, что уже знаю, кто тот анонимный благотворитель, о котором упоминала госпожа Лю Ли.
– Ах да, выпьете что-нибудь? – слишком увлекшись разговором, я только сейчас вспомнил о гостеприимстве.
– Я закажу кофе со льдом, – произнес господин Ся Яцзюнь, достав авторучку и блокнот. – Что касается некоторых фрагментов твоей жизни в детстве, я хотел бы узнать о них поподробнее.
– Здесь также подают коктейли, – доброжелательно напомнил я.
– Нет, спасибо. Я не очень люблю алкоголь.
– Э?.. Но в деревне-то…
– А… – писатель вдруг понял. – То была неуклюжая уловка этого типа: поскольку мы не знали, с чем столкнемся там, сначала нужно было скрыть свою личность. Обычно люди с секретным заданием ведут себя сдержанно и, как правило, не притрагиваются к спиртному. Он же заставил меня нарочно поступить наоборот – прикинуться пьяницей и шуметь, чтобы снизить вашу бдительность.
Я на мгновение застыл, прежде чем продолжить:
– Доктор Фан Чэн, а вы?
– Этот тип никогда не меняется, – поспешил ответить господин Ся Яцзюнь. – Ему можно просто апельсинового сока.
На этот раз я больше не смог сдержаться:
– У меня есть еще один вопрос. Между вами и тетей Де… что же на самом деле произошло?
После паузы господин Ся Яцзюнь медленно начал:
– Это… долгая история.
– Кхм-кхм, – нарочито громко кашлянул доктор Фан Чэн.
– Ладно… – Господин Ся Яцзюнь не стал продолжать, но в отместку заметил: – Возможно, после завершения романа мне стоит подумать о том, чтобы написать книгу и об этом.
– Как хочешь, – пренебрежительно бросил доктор Фан Чэн. – В конце концов, с твоей скоростью на это уйдет как минимум несколько лет.
– Тогда, – поспешил я смягчить ситуацию, – возможно, к тому времени мне уже не придется читать версию для слепых.
– Хм?..
– Я решил поехать в Америку. Эта генная терапия… я надеюсь попробовать ее еще раз.
– Да… – задумчиво произнес господин Ся Яцзюнь. – Тебе, наверное, очень хочется одним глазком взглянуть на собственное отражение…
Я улыбнулся и кивнул.
Но еще больше я хочу увидеть отца, мать и Ясмин… И их сияющие, словно солнце, улыбки.
Примечания
1
Я – берлинец (нем.).
2
Свершившийся факт (фр.).– Примеч. перев.
3
Фирма по прокату автомобилей.
4
По-английски, как и по-испански, название города и страны звучат одинаково — соответственно «Мексике» и «Мехико». В английском языке к названию города добавляют «Сити». Мексиканцы, понятно, обходятся без «Сити». (Здесь и далее — примеч. переводчика.)
5
Это слово произнесено по-русски, как и в двух-трех других диалогах на последующих страницах романа.
6
Парковать запрещено (исп.).
7
Ничего! Понимаете? (исп.)
8
Гипертрофированный культ мужественности, внешних мужских достоинств (от слова «macho» — самец).
9
Названия национальных блюд.
10
Пожалуйста.
11
Район американского штата Калифорния.
12
Очень богат.
13
Юкка — вечнозеленое декоративное и техническое растение.
14
Очень запутанно (исп.).
15
Район Лондона, где расположены правительственные учреждения, включая разведку.
16
Как и в названиях трилогии, здесь используется теннисный термин.
17
Имеется в виду Большой Берлин — восточный сектор города.
18
Целование рук (нем.).
19
Букв, «культивируемая» Германия, т. е. образ которой поддерживался и насаждался.
20
Существительное от «пить кофе».
21
Хозяйка дома (нем.).
22
Здесь: к месту (фр.).
23
SIS (Secret Intelligence Service) — прежнее название британской разведки.