Knigavruke.comРазная литератураМой полярный дневник - Ким Гымхи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:
движение, когда оздоровительный бег трусцой совмещается с уборкой мусора, слово образовано из двух – шведского plocka upp («поднимать», «срывать») и jogging («бег трусцой»).

17

 В Южной Корее для описания этих снежных бурь используется англицизм «близзард».

18

 Дух, утягивающий под воду, в переносном значении – человек, который утягивает других в свои переживания.

19

В 2002 году в Южной Корее и Японии проходил чемпионат мира по футболу.

20

MINI-PAM (Miniaturized Pulse Amplitude Modulated fluorometer) – портативный прибор для измерения фотосинтетической активности растений, водорослей или мхов.

21

«Поколение 880 000 вон» (88만 원 세대) – саркастический неологизм, возникший в Южной Корее в 2010-х годах для описания молодежи, вынужденной жить на случайные заработки с месячным доходом около 880 000 вон (примерно 650 долларов).

22

«Исторические записи трех государств» («Самгук саги») – летописный памятник середины XII в., династийная хроника, охватывающая события корейского «троецарствия» – государств Когурё, Пэкче и Силла.

23

 Программа для игры в го на основе технологий ИИ.

24

  Перевод Вл. Рогова.

25

 Отсылка к корейской традиции. Традиционно возраст корейцев отсчитывался по лунному календарю, и каждый лунный Новый год человек становился на год старше. Съесть ттоккук, традиционное новогоднее угощение, – значит повзрослеть на год.

26

Читдэй (англ. cheat day) в контексте диеты и фитнеса означает заранее выбранный день, когда человек, обычно придерживающийся определенного рациона, позволяет себе есть все, что захочет, без ограничений по калориям или составу.

27

 Glyptonotus antarcticus (лат.).

28

Литораль – прибрежная зона, затопляемая во время прилива и обнажающаяся при отливе. Важная экологическая граница между сушей и морем.

29

 Также известны под термином «ядра конденсации». – Примеч. перев.

30

В Южной Корее метеозонды ежедневно запускают из центра в Пхохане.

31

Нунатак – полностью окруженный льдом скалистый пик, горный гребень или холм, выступающий над поверхностью ледникового покрова или горного ледника.

32

Длинноногий дядюшка – персонаж одноименного романа Джин Вебстер, таинственный богач, который помогает сироте. – Примеч. перев.

33

 Прощайте все, я должен уйти. / Я должен покинуть вас и взглянуть правде в глаза (англ.).

34

  Владимир Янкелевич. Смерть (1966).

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?