Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
В Южной Корее для описания этих снежных бурь используется англицизм «близзард».
18
Дух, утягивающий под воду, в переносном значении – человек, который утягивает других в свои переживания.
19
В 2002 году в Южной Корее и Японии проходил чемпионат мира по футболу.
20
MINI-PAM (Miniaturized Pulse Amplitude Modulated fluorometer) – портативный прибор для измерения фотосинтетической активности растений, водорослей или мхов.
21
«Поколение 880 000 вон» (88만 원 세대) – саркастический неологизм, возникший в Южной Корее в 2010-х годах для описания молодежи, вынужденной жить на случайные заработки с месячным доходом около 880 000 вон (примерно 650 долларов).
22
«Исторические записи трех государств» («Самгук саги») – летописный памятник середины XII в., династийная хроника, охватывающая события корейского «троецарствия» – государств Когурё, Пэкче и Силла.
23
Программа для игры в го на основе технологий ИИ.
24
Перевод Вл. Рогова.
25
Отсылка к корейской традиции. Традиционно возраст корейцев отсчитывался по лунному календарю, и каждый лунный Новый год человек становился на год старше. Съесть ттоккук, традиционное новогоднее угощение, – значит повзрослеть на год.
26
Читдэй (англ. cheat day) в контексте диеты и фитнеса означает заранее выбранный день, когда человек, обычно придерживающийся определенного рациона, позволяет себе есть все, что захочет, без ограничений по калориям или составу.
27
Glyptonotus antarcticus (лат.).
28
Литораль – прибрежная зона, затопляемая во время прилива и обнажающаяся при отливе. Важная экологическая граница между сушей и морем.
29
Также известны под термином «ядра конденсации». – Примеч. перев.
30
В Южной Корее метеозонды ежедневно запускают из центра в Пхохане.
31
Нунатак – полностью окруженный льдом скалистый пик, горный гребень или холм, выступающий над поверхностью ледникового покрова или горного ледника.
32
Длинноногий дядюшка – персонаж одноименного романа Джин Вебстер, таинственный богач, который помогает сироте. – Примеч. перев.
33
Прощайте все, я должен уйти. / Я должен покинуть вас и взглянуть правде в глаза (англ.).
34
Владимир Янкелевич. Смерть (1966).