Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скопировать — сможем. Но производить… Нужны комплектующие, которых у нас не делают. Лампы, конденсаторы, кварцевые резонаторы. Всё это придётся создавать с нуля.
— Сколько времени?
— Год. Может, полтора.
Сергей кивнул. Добавил в мысленный список ещё один пункт: радиопромышленность.
Обратно ехали в сумерках. Машина покачивалась на разбитой дороге, за окном тянулись подмосковные леса.
Сергей сидел молча, перебирал впечатления дня.
А-32 — прекрасная машина. Через два года она станет Т-34, лучшим танком Второй мировой. Но сейчас — недоделанный прототип с хрустящей коробкой передач и опытным двигателем, который ещё не освоили в серии.
Мессершмитт — уже летает, уже воюет, уже убивает. А советские конструкторы ещё чертят эскизы.
Немецкая радиостанция — пятьсот километров. Советская — триста, и то с натяжкой.
Отставание. Везде отставание. Не катастрофическое — но ощутимое. Два-три года форы, которые немцы используют на полную.
И всё же — не безнадёжно. Кошкин справится с танком, тем более что удалось выиграть почти год на отказе от колёсно-гусеничной схемы. Поликарпов или Яковлев — с истребителем. Радисты разберутся в немецкой технике и сделают свою.
Главное — время. Времени хватит, если не тратить его впустую.
Машина въехала в Москву. Улицы, фонари, редкие прохожие. Мирный вечер мирного города. Люди шли домой с работы, не думая о танках и самолётах. Не зная, что через три года всё изменится.
Сергей смотрел на них через окно и думал: ради этого. Ради этих людей, этих улиц, этой обычной жизни — всё. Испытания, совещания, бессонные ночи. Чтобы у них было будущее.
Машина остановилась у Боровицких ворот. Сергей вышёл, кивнул охране.
В кабинете ждала гора бумаг — накопившееся за день. На столе — шифровка из Валенсии: Малиновский докладывал, что первая группа испанских специалистов готова к отправке. Восемьдесят два человека. Механики, радисты, оружейники. Корабль выйдёт через три дня.
Сергей сделал пометку: «Встретить. Разместить. Обеспечить работой немедленно».
Потом достал блокнот и начал писать список задач. Он рос и рос — танки, самолёты, радио, конструкторы, заводы, люди.
За окном темнело. Кремлёвские куранты пробили десять.
Сергей отложил блокнот, потёр уставшие глаза.
Завтра — новый день. Совещание с авиаконструкторами, доклад Берии по испанским специалистам, проверка моторного завода, где гонят брак.
Тысяча дел. Тысяча дней до войны.
Он встал, подошёл к окну. Москва светилась огнями — спокойная, тёплая, живая.
Ради этого — стоило работать.
Глава 21
Дети Испании
17 июня 1938 года
Пароход «Сантай» входил в ленинградский порт на рассвете.
Сергей стоял на причале, смотрел, как громада корабля медленно приближается к берегу. Рядом — Жданов, первый секретарь ленинградского обкома, и несколько чиновников из Наркомпроса. Поодаль — санитарные машины, автобусы, группа врачей в белых халатах.
Всё готово. Осталось только дождаться.
На палубе «Сантая» толпились люди — маленькие фигурки, едва различимые в утренней дымке. Дети. Первая группа — около пятисот испанских детей, вывезенных из-под бомб. Ещё несколько кораблей придут следом.
Сергей знал про эти эвакуации из своей прошлой жизни — читал где-то, краем глаза. Тогда это была просто история, строчка в учебнике. Теперь — реальность. Живые дети на палубе корабля, который он приказал отправить.
Корабль пришвартовался. Загрохотали сходни. И они пошли — один за другим, цепочкой, как муравьи.
Маленькие. Господи, какие же они маленькие.
Сергей смотрел, как они спускаются по трапу. Старшие — лет двенадцать-тринадцать — вели за руки младших. Пятилетние, шестилетние, некоторые совсем крохи. Бледные лица, огромные глаза, дешёвые чемоданчики в руках. На шее у каждого — картонная бирка с номером и именем.
Как скот на продажу, подумал он. И тут же одёрнул себя: нет, как спасённые. Как те, кому повезло.
К нему подошёл человек в штатском — представитель «Международной солидарности», организации, которая занималась эвакуацией.
— Товарищ Сталин, четыреста восемьдесят семь детей. Возраст — от четырёх до пятнадцати лет. Все здоровы, документы в порядке.
— Откуда они?
— В основном из Страны Басков. Бильбао, Сантандер, Хихон. Есть из Астурии, есть из Мадрида. Большинство — сироты или дети родителей, воюющих на фронте.
Сироты. Дети, у которых больше нет дома. Нет мамы, которая уложит спать. Нет отца, который защитит от страшного.
Первые дети уже спустились на причал. Стояли кучками, озирались. Некоторые плакали — тихо, без звука, просто слёзы по щекам. Другие смотрели пустыми глазами, словно уже разучились чувствовать.
Одна девочка — лет семи, с чёрными косичками — вдруг отделилась от группы и подошла к Сергею. Остановилась в двух шагах, подняла голову.
— Señor, — сказала она, — ¿dónde está mi mamá?
Где моя мама.
Сергей присел на корточки, чтобы оказаться с ней на одном уровне. Девочка смотрела на него без страха — просто ждала ответа.
Последние месяцы он учил испанский — урывками, по ночам, когда оставалось время. Читал донесения из Испании в оригинале, не доверяя переводам. Запоминал слова, фразы, обороты. Не бог весть какой уровень, но для простого разговора — хватало.
— ¿Cómo te llamas? — спросил он. Как тебя зовут?
— María. María García López.
— Tu mamá sabe que estás aquí, María. Ella quería que estuvieras a salvo.
Твоя мама знает, что ты здесь. Она хотела, чтобы ты была в безопасности.
Девочка кивнула. Не поверила — но приняла.
Подбежала воспитательница, охая и извиняясь, увела Марию обратно к группе. Сергей выпрямился.
Жданов смотрел на него с удивлением.
— Не знал, что вы говорите по-испански, товарищ Сталин.
— Учу. Раз уж отправляем людей в Испанию — нужно понимать, что они там видят и слышат.
Размещение заняло весь день.
Детей погрузили в автобусы и повезли в детские дома, подготовленные заранее. Два в Ленинграде, один в пригороде. Здания ремонтировали последний месяц — свежая краска, новая мебель, игрушки.
Сергей проехал с первой группой до ленинградского детского дома на Кировском проспекте. Хотел видеть своими глазами.
Дом оказался старым особняком, перестроенным под нужды детей. Просторные спальни, светлые классы, столовая с длинными столами. На стенах — картинки, вырезанные из журналов: корабли, самолёты, весёлые зверюшки.
Дети входили молча, озирались. Некоторые трогали стены — словно проверяли, настоящие ли. Одна девочка постарше — лет двенадцати — подошла к окну и долго смотрела на улицу. Потом повернулась к воспитательнице:
— ¿Aquí no bombardean?
Здесь не бомбят?
— Нет, — ответила та через переводчика. — Здесь безопасно.
Девочка кивнула. Но глаза остались настороженными.
Директор детского дома — полная женщина с добрым лицом — подошла