Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это возымело ожидаемый результат.
Ее глаза, которые до этого момента были такими мягкими и ранимыми, закрылись. А когда она снова их открыла, там не было ничего, кроме ледяной тундры с завывающими ветрами, где не могло выжить ничего живого.
Я раздумывал, не встретиться ли с ней на следующий день, но поборол в себе это желание.
В итоге мы все же столкнулись друг с другом на второй день. Она даже не взглянула на меня, быстро отделавшись отговоркой, что ей нужно поговорить со своим отцом.
На третий день я понял, что эта киска морочит мне голову, и как бы хороша она ни была – мы враги. У нас нет ничего общего – вообще ничего, – кроме нашей поразительной сексуальной химии.
И вот настал четвертый день. Я сижу напротив ее отца в офисе «Желтого кирпича», и никак не могу собраться мыслями. Я слишком занят, гадая о том, где она сейчас и что делает. Ненавидит ли она меня сейчас с той же силой, с какой ее должен ненавидеть я. Должен, но…
– Мы едем в Чикаго.
Слова Фаррелла мгновенно заставляют меня вернуться в реальность.
У меня всегда была возможность вернуться в Чикаго, пока я вел двойную жизнь. Работать под прикрытием в том же штате, где ты живешь, как минимум, рискованно. Но плюсы перевешивают минусы. Руководству нужен был кто-то из местных, кто знал бы местные реалии. Ирландская мафия не очень-то гостеприимна к чужакам.
Возможно, я смогу ускользнуть и повидаться с Роуз.
– Зачем? – спрашивает Зик, кинув на меня недоуменный взгляд, а затем вновь уставившись на босса.
– Благотворительный аукцион, конечно же, – Фаррелл ухмыляется, покуривая сигару. – Я филаф… фи… короче, тот, кто совершает добрые дела, а у нас на носу переизбрание мэра.
– Что за дела у мэра Кинленда в Чикаго? – спрашиваю я.
– Намечается ночная встреча на воде, – говорит Фаррелл, выпуская облако дыма. – Он будет там по важному делу.
– Какому? – смеется Зик. – Набивать карманы богачей?
– Там будет много серьезных гостей, – отвечает Фаррелл.
– Оскар ничего для нас не делал уже долгие годы, – хмурится Зик. – За это его надо гнать пинками из кабинета мэра.
– Он был другом моей дочери, – качает головой Фаррелл. – Согласись, нельзя винить его за то, что он отстранился от нас после того, как она утонула во время прогулки на его яхте, прямо на глазах у него и Дороти?
Я выпрямляюсь на стуле.Это неожиданный поворот. Я не знал, что Несса умерла во время прогулки на яхте мэра. И то, что Дороти стала этому свидетелем.
– В любом случае, – продолжает он, – Оскар теперь работает с нами. Он подготовил кое-что для нас с Кантанелли.
– Итальянцы? – спрашиваю я. – Мы теперь что, работаем вместе?
Его взгляд заостряется.
– Они устали от того, что не могут конкурировать с нашим товаром, и это неудивительно. Они были… не слишком любезны, требуя, чтобы мы прекратили распространять его на их территории.
Я ощущаю укол тревоги.
– Ты собираешься вторгнуться вих вотчину?
– Я просто хочу обсудить условия, – хмыкает он, пожимая плечами.
– Ты хочешь предложить им услуги своего поставщика? – наклоняясь вперед, спрашиваю я.
Улыбка Фаррелла исчезает, он двумя толстыми пальцами вынимает изо рта сигарету и, прищурившись, стряхивает пепел в хрустальную пепельницу.
– Позволь мне самому позаботиться о моем поставщике. Он будет там, и это главное. А ты должен беспокоиться о безопасности Дороти.
Мое сердце замирает.
– Эви не поедет? – спрашивает Зик.
– Эви занята, – огрызается Фаррелл.
У меня внутри все сжимается, я в очередной раз задаюсь вопросом, где она пропадает и чем занимается.
Неожиданно распахивается дверь, и в комнату врывается потный Лиам; его глаза налиты кровью, а одежда измята.
– Скип, – с трудом выдыхает он.
Фаррелл смеется, указывая пальцем на Лиама.
– Ты только посмотри на этого бедного ублюдка. Что заставило тебя бежать?
– Киллиан пропал, – голос у него ровный, но я слышу в нем нотки одержимости.
Все веселье Фаррелла улетучивается, его лицо принимает серьезное выражение.
– А как же мой товар?
Лиам лишь сжимает кулаки и сокрушенно качает головой.
Сидящий рядом со мной Зик напрягается, и на мгновение наши взгляды пересекаются.
Фаррелл откидывается на спинку стула и снова затягивается сигаретой «Блэк-энд-Милд». Дым клубится у него над головой, постепенно рассеиваясь в воздухе. Затем он вынимает сигару изо рта и машет рукой взад-вперед, водя кончиком языка по зубам.
– Так, давай-ка разложим все по полочкам, Лиам. Ты приходишь ко мне, – говорит он, указывая на свою грудь. – И говоришь, что у тебя есть кто-то, кому мы можем доверять. Надежный человек. Кто-то, кто может дать нам больше, чем мы уже зарабатываем. Я прав?
– Да, но… – начинает Лиам.
Мои чувства обостряются, и все, что мучило меня до этого момента, исчезает. Судя по всему, это важный разговор.
– Никаких «но», – прерывает его Фаррелл, качая головой. – Знаешь, Эви говорит, что ты – крыса.
На лице Лиама появляется недоуменная гримаса.
– Что? Нет, я…
Фаррелл вскакивает со своего места, выхватывая из-под стола пистолет, и дважды стреляет Лиаму прямо в голову. Тот падает на пол и остается лежать с широко раскрытыми глазами.
Меня слегка подташнивает.
Ледяной ветер хлещет по водам озера Мичиган и проносится по городу; от холода у меня щиплет щеки и леденеют руки. Мое дыхание превращается в облака пара, и я прислоняюсь к покрытой граффити бетонной стене, наблюдая, как Сет расхаживает взад-вперед по переулку.
Было нелегко смыться, не привлекая внимания, когда мы приехали в Чикаго, но мне это удалось, и вот я здесь.
– Когда встреча? – спрашивает он.
– В эти выходные. Субботним вечером, – я потираю руки, прежде чем засунуть их в карманы куртки. – Мне кажется, что мы могли бы что-нибудь придумать. Я уверен, что он притащит туда свой товар на пробу.
– Чувак… – вздыхает Сет. – Ты же знаешь, мы не этого добиваемся.
– Послушай, – продолжаю я, чувствуя, как внутри у меня все сжимается от разочарования. – Никто ни хрена мне не скажет. Зик работает на