Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Артём, я приехал не просто так. У меня предложение. От отца.
Я посмотрел на него, потом на Алису, и картинка наконец-то сложилась.
Предложения от отца я ждал давно, рано или поздно Родион Морн должен был протянуть руку к тому, что росло в Сечи без его участия, потому что «папаня» физически не мог смотреть на деньги, которые текли мимо его кармана.
Но я думал, что он пришлёт кого-то из своих людей, управляющего или доверенного купца, а он прислал младшего сына и мою бывшую невесту. Это было красиво и очень в его стиле: Феликс привозит деловое предложение, а Алиса одним своим присутствием напоминает мне о том, что я потерял, и намекает на то, что могу вернуть, если буду вести себя правильно.
Хотя, если честно, я с трудом представляю, как бы они объясняли повторную рокировку женихов, но знал Родиона достаточно хорошо, чтобы не сомневаться: он бы нашёл способ подать это так, будто иначе и быть не могло.
Так что мне не нужен был Дар, чтобы прочитать, что стояло за их приездом. Достаточно было знать отца.
— Дай угадаю, — сказал я наконец. — Отец узнал про страховую систему, оценил потенциал, решил, что это можно масштабировать далеко за пределы Сечи, и отправил тебя сюда с предложением, от которого я якобы не смогу отказаться: торговые каналы, связи, выход на имперские рынки, всё то, чего у меня нет и без чего бизнес рано или поздно упрётся в потолок. Какое щедрое предложение…
Феликс стоял неподвижно, не зная как реагировать на мою осведомлённость.
— Только вот проблема в том, — продолжил я, — что любая помощь от отца — это всего лишь поводок, который он пытается набросить на мою шею. Сегодня он даёт свои каналы и связи, завтра начинает указывать, как ими пользоваться, а послезавтра я снова живу по расписанию Родиона Морна, и вот от этого я, знаешь ли, успел отвыкнуть. И кстати, раз уж мы заговорили честно, Феликс, — я посмотрел ему в глаза, — разбойники на трактах, завышенные пошлины, караваны, которые вдруг стали ходить мимо моих баронств… это ведь тоже была отцовская забота, верно?
При слове «разбойники» Дар показал такое, что я на секунду забыл о разговоре: дикую, яростную смесь паники и чего-то похожего на стыд, которая полыхнула у Феликса внутри так ярко, что едва не ослепила, и которая совершенно не вязалась с реакцией мальчика, который просто передаёт послание отца. Я убрал это наблюдение в дальний ящик, потому что разбираться с ним прямо сейчас, посреди разговора, было бы глупо, а вот потом, в тишине, оно вполне могло оказаться самым ценным, что я получил за весь вечер.
— Так что передай отцу, что я не отвечаю на его письма не потому, что они теряются в дороге. Мне нечего ему сказать. А если он решил поиграть в заботливого главу рода после всего, что было, пусть найдёт кого-нибудь с памятью покороче.
Я помолчал и добавил мягче, потому что моя злость была направлена не на младшего брата, а на человека, который его сюда прислал:
— Так что не лезьте в мои дела, Феликс. Мне ничего не нужно от рода Морнов.
Феликс стоял передо мной, прямой, в своём безупречном камзоле, и Дар рисовал картину, на которую было больно смотреть: обида, злость, и где-то совсем глубоко, под слоями гордости и дисциплины, боль мальчика, который всю жизнь был вторым и только-только получил то, что считал заслуженным, а теперь рисковал потерять это снова.
И мне, честно говоря, было его жаль. По-настоящему, без иронии и без снисхождения, потому что Феликс Морн работал больше, чем я когда-либо работал в этом теле, и заслуживал лучшего, чем роль посыльного при отце, который использовал собственных детей как расходный материал.
— И вот что ещё, Феликс, — сказал я, и сказал это так, чтобы он услышал то, что я имел в виду, а не то, что привык слышать. — Без сарказма и без подвоха. У Морнов наконец есть наследник, который это заслужил. Ты вкалывал, пока я валял дурака, так что наследство твоё, и я на него не претендую. Ни сейчас, ни потом.
Феликс смотрел на меня, и Дар показывал такую кашу из эмоций, что систематизировать её не было никакого смысла: злость и благодарность, облегчение и подозрение, всё вперемешку, потому что он приехал к врагу, а нашёл человека, который отдавал ему всё, чего он хотел, просто и бесплатно, без торга и условий.
И он совершенно не понимал, почему я это делаю.
Гнедич стоял в двух шагах и явно мечтал оказаться где-нибудь в другом месте, и, желательно, как можно дальше. Оно и понятно: при нём только что фактически послали главу одного из Великих Домов, и присутствовать при таком не хотел бы никто, а уж тем более чиновник, чья карьера целиком зависела от умения не оказываться между молотом и наковальней. Впрочем, мне его неудобство было только на руку: чем больше людей видели, что я не имею к роду Морнов никакого отношения, тем лучше для меня и тем спокойнее будет жить дальше.
— Борис Семёнович, — я повернулся к коменданту и кивнул на Феликса с Алисой, — позаботьтесь о моём брате и его невесте. Они проделали долгий путь.
Гнедич закивал с облегчением человека, которому наконец дали понятную задачу, и засуетился вокруг гостей с удвоенным рвением. Я же сжал пальцы Серафимы, и мы двинулись к входу.
Вечер только начинался…
Глава 8
Свободный Морн
До входа в резиденцию оставалось шагов двадцать, и я умудрился впихнуть в них столько мыслей, что голова едва не треснула по швам.
Я только что, да ещё и при Гнедиче, послал собственного отца и отказался от рода Морнов, а значит, и от наследства, за которое половина аристократов Империи перегрызла бы друг другу глотки. И всё бы ничего, но Гнедич хранил чужие секреты примерно так же успешно, как алкоголик хранит непочатую бутылку водки, так что к утру об этом будет знать половина Сечи, к завтрашнему вечеру новость облетит весь город, а через неделю слухи доползут до столицы.
Причём обрастут такими подробностями, что в столичной версии я, вероятно, буду не просто отрекаться от рода, а лично плюну отцу в лицо, вызову его на