Knigavruke.comДетективыС тех пор никто не видел - Пол Финч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 80
Перейти на страницу:
Стоит отдать Дэвиду должное, он сам все придумал, как и сегодняшнюю стратегию. Подготовился основательно.

Когда контакт из полиции Эссекса сообщил, что преступная группа в составе отдела по борьбе с грабежами организует свои собственные вооруженные ограбления, за которые, благодаря изворотливому Малкольму Райкеру, отдуваются мелкие преступники, операция по разоблачению банды потребовала от Дэвида жить по лжи не десять минут или полчаса, а несколько недель. Он даже участвовал под фальшивой личиной в посиделках и пьянках с очень опасными людьми. Если бы не Райкер, то коррумпированные копы с высокой вероятностью могли его раскрыть.

Кое-кто потом утверждал, что Дэвиду просто повезло, однако, с другой стороны, даже инспектор Петтигрю и сержант Элгин, лучшие специалисты отдела, и те не смогли одолеть тщательно выстроенную Дэвидом стену лжи. Пускай он получил помощь в ее создании от знакомых из криминального мира, но лично перепроверил все, что имел, располагая лишь голосом Нормана в наушнике в качестве поддержки. Что уж говорить о такой простой задаче, какая стояла сегодня.

Они ехали по узкой дороге вдоль реки Крауч. Живописная лента искрящейся синей воды отражала августовское солнце. На другом берегу простирались до далекого горизонта изумрудные равнины Эссекса. Слева вскоре возник указатель:

«Ройял-Уолласи»

Яхт-клуб

Через сотню метров электронные решетчатые ворота перекрывали въезд на территорию. Подъехав, Нушка остановила машину на просторной площадке.

Из небольшого побеленного здания на той стороне вышел крепкий мужчина с квадратной челюстью и светлым ежиком на голове, одетый в белоснежные фланелевые брюки и рубашку-поло того же цвета с клубным гербом под небесно-голубым блейзером.

Дэвид вышел из машины и приблизился к воротам.

Охранник смерил его взглядом через решетку.

– Могу я чем-то помочь, сэр?

– Надеюсь, – ответил Дэвид, изображая, как мог, аристократический выговор. – Я не член клуба, но подумываю вступить в него. Договорился по телефону о встрече за обедом с секретарем клуба. Меня зовут Фосдайк, Джонатан Фосдайк. Мне требуется круглогодичная стоянка для морского прогулочного судна. Длина корпуса – девяносто футов, но мистер Андертон сказал, что места достаточно, и любезно согласился ознакомить меня с условиями.

– Фосдайк? – Украдкой бросив взгляд на «мерседес», охранник сверился с блокнотом. – Прошу прощения, мистер Фосдайк, но у меня нет записи о такой встрече.

– Вот как? – Дэвид изобразил недоумение. – В таком случае, не могли бы вы позвонить в клуб? Возможно, мистер Андертон не откажется подтвердить. Я, знаете ли, приехал сюда из Лондона…

Охранник снова взглянул на автомобиль, стоивший в автосалонах никак не менее восьмидесяти тысяч.

– Конечно, сэр. – Он попятился к своей конторе. – Одну минуту, сэр. Надеюсь, вы понимаете, что таковы наши правила.

– Безусловно, и я очень рад! Да, пока вы не ушли… – Дэвид шагнул ближе к решетке. – Просто хочу показать, что я тот, за кого себя выдаю. – Он вытащил из заднего кармана пухлый бумажник и раскрыл, ненавязчиво демонстрируя пачки денег и банковских карт. Выбрал и протянул эксклюзивную карту «Куттс», где значилось имя Джонатана Фосдайка, затем водительские права с тем же именем, но с фотографией Дэвида с поддельной бородой и усами. – Я слышал, ваш клуб один из лучших на побережье, мне вас рекомендовал Энтони Типпинг.

– О, мистер Типпинг! – почтительно заулыбался охранник.

– Я знаю его по Брейзноуз-колледжу, – добавил Дэвид. – Мы были вместе в «Драконах».

Если охранник и не слышал о полумифическом Оксфордском братстве «Голова Дракона» и его списке выпускников, состоящем из сильных мира сего, то секретарь клуба Седрик Андертон знал наверняка. К тому же, это была эффектная дополнительная деталь легенды.

Пока охранник вызванивал Андертона, Дэвид не торопясь двинулся к машине, держа руки в карманах. Нушка сидела на водительском сиденье с каменным лицом.

– Тот самый момент, когда все может сорваться, – тихо произнес он.

– Хочешь сказать, если им придет в голову невероятная идея устроить проверку?

– Смотря насколько серьезную. Джонатан Фосдайк – вполне реальная личность, директор «Кредитос Груп», одной из крупнейших в мире химических компаний. Он и в самом деле знаком по колледжу с Типпингом, австралийским финансистом. Разумеется, лицом Фосдайк на меня не похож. – Дэвид махнул фальшивыми водительскими правами, – Но, судя по всему, он довольно необщителен, потому я его и выбрал. В интернете почти нет его фотографий, если специально не искать.

– А если поищут?

– В самом крайнем случае пошлют нас подальше.

– Дэвид, – она смотрела прямо перед собой, – ты поставил на машину поддельные номера – это называется мошенничеством.

– Ничего подобного! Я не пытаюсь ни у кого вытянуть деньги.

– Попытку вступить в элитный клуб можно истолковать как стремление к материальной выгоде.

– Я вовсе не собираюсь вступать в него, только хочу поговорить кое с кем.

– Все равно они могут вызвать полицию.

– Бывало и такое. – Дэвид спрятал бумажник. – Ладно, не стоит нам болтать слишком долго. Ты работаешь по найму, не забыла?

Охранник вышел из двери с широкой улыбкой. Сначала раздалась вибрация, затем щелчок, и ворота распахнулись внутрь.

– Прошу прощения, мистер Фосдайк! Очевидно, произошла путаница. Вы можете проехать и припарковаться в зоне для членов клуба. Мистер Андертон встретит вас там.

– Очень хорошо, – кивнул Дэвид, садясь обратно в «мерседес».

Проехав через ворота, машина покатила по длинной подъездной дорожке с ухоженным парком по обе стороны.

– Теперь и думать нечего свалить по-быстрому, – вполголоса пробормотала Нушка.

Дэвид разделял ее настроение, но молчал.

Шикарный автомобиль ровно мурлыкал, скользя к месту назначения. Кондиционированный салон, сплошь кожа и лакированное дерево – мечта да и только. У них не было особых надежд на вылазку, но роскошная обстановка автомобиля убаюкивала тревогу и вселяла уверенность, оснований для которой, вообще-то, имелось маловато.

Теперь наступало отрезвление. Подъездная дорожка шла под уклон, вновь открывая вид на залитую солнцем воду, и Дэвиду казалось, что он погружается все глубже в трясину бесчестия. Схожее чувство он испытывал и в прошлом, когда проворачивал подобные трюки, но это было до Фреддигейта. Что ждет лжеца на этот раз, если уловка раскроется?

Впереди уже виднелось здание клуба, а дальше – ряды корабельных мачт.

Строго говоря, Дэвид привирал, успокаивая Нушку. На самом деле, фальшивые номера вполне могли доставить неприятности и даже повлечь за собой иск от прокатной компании за повреждение имущества. Могло дойти до ареста, тут было за что.

– Как-нибудь выкрутимся, – буркнул он.

– Что? – нахмурилась Нушка, бросив взгляд в зеркало.

– Да так, ерунда.

– Из чего выкрутимся?

– Главное, сохранять спокойствие, как будто ничего особенного не происходит.

– Угу, – хмыкнула она, – плевое дело.

Глава 19

– Мистер Фосдайк, примите мои глубочайшие извинения. Какая нелепая ошибка!

Несмотря на то, что Седрику Андертону шел уже восьмой десяток, он резво выскочил из дверей клуба в уставных белых

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?