Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
• В оригинале «d’aplomb sur terre», ставшее крылатым выражение французского писателя Андре Жида, рассуждавшего о воззрениях французского же писателя Роже Мартена дю Гара относительно существования Бога. – Здесь и далее под жирными точками примеч. ред. Рус. пер.: Бисвангер Л. Два случая. Эллен Вест и Лола Фосс. М.: Альма Матер, 2024.
34
Рус. пер.: Кун Р. Покушение на убийство проститутки. Экзистенциальный анализ. М.: ИОИ, 2017.
35
Там же.
36
Рус. пер.: Бисвангер Л. Сон и существование. Бытие-в-мире. М.: Спб, 1999. С. 211.
37
Рус. пер.: Бенедикт Р. Модели культуры. М.: Альма Матер, 2023.
38
• В русской традиции иногда обозначаемого Виром.
39
• В оригинале автор обыгрывает тот факт, что по-французски «дурак», «глупец» и «безумец» часто обозначаются одним словом с ведущим значением «сумасшедший» (fou).
40
• Во Франции XVII–XVIII веков сторонники свободной морали, что могло подразумевать как вольнодумство, так попрание существующих в обществе условностей, в особенности в сексуальном поведении.
41
•• Названия двух этих реально существующих больниц во французской культуре стали нарицательными, подобно тому как по-русски говорят о «Кащенко» или «Канатчиковой даче».
42
• Во Франции одно из общепринятых обозначений XVII века.
43
Возможно, именно в этой гетерогенности, в границе между двумя формами жизни и коренится феномен, описанный Фрейдом как латентная фаза психосексуального развития и объясненный им как мифический спад либидо.
44
• Имеется в виду отсылка к обстоятельствам обращения язычника Савла в апостола Павла.