Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем он задумчиво повертел в руках карту, которую оставили похитители, прищурился, прикидывая что-то в уме.
– Я полагаю, что единственный выход, который у нас есть, – согласиться на выдвинутые условия. Если мы ввяжемся в открытое противостояние, жизнь Ривза окажется на волоске. Любой наш неверный шаг – и маршал отправится на небеса.
– Тогда что же значит ваше «действовать быстро»? – озадачилась Джейн.
– Быстро раздобыть денег, разумеется!
Она непонимающе уставилась на Бейкера. Не меньшее недоумение отразилось и на лице Куаны. Маргарет недовольно фыркнула.
– Вы должны понимать, что собрать такую сумму всего за неделю невозможно! Или среди вас есть богачи?
Во взгляде журналистки тут же вспыхнуло любопытство, смешанное с недоверием.
– У мисс Хантер ни гроша за душой, всё богатство Куаны умещается в его сумке с индейскими побрякушками, а у меня деньги долго в руках не задерживаются, увы, – улыбнулся он.
– Тогда каким же способом вы собираетесь обеспечить выкуп?!
– О, моим излюбленным, разумеется, – улыбка Джереми стала плутовской. – Неподалёку от места, куда мы должны привезти деньги, пролегают железнодорожные пути. Станций на этом направлении ещё немного – линия проходит через пустыри и малонаселённые территории, по дороге есть несколько городишек, где я без труда смогу сколотить небольшую банду. Меня где только не помотало, так что везде найдутся свои люди.
Силясь понять, к чему ведёт Бейкер, Джейн безуспешно пыталась разобраться в сказанном. Маргарет, прекрасно знакомая с нравами Дикого Запада, догадалась быстрее. Её лицо вытянулось.
– Вы хотите ограбить поезд?
– Совершенно верно!
Услышав это, Джейн едва не приоткрыла рот от удивления. Ей до сих пор не довелось увидеть железную дорогу, но она уже составила примерное представление о том, что это такое, по отрывкам разговоров.
«Как Бейкер собирается пробраться внутрь поезда?! – Этот транспорт виделся ей чем-то вроде железного чудища, мчащегося с бешеной скоростью. – Даже если Джереми и правда найдёт людей, готовых стать компаньонами… Всё равно звучит как сущее безумие!» У Куаны затея тоже не вызвала воодушевления.
– Я не приму в этом участия, – коротко оповестил он.
– Никто и не заставляет, – усмехнулся Джереми. – Я найду проверенных ребят, нескольких дней мне точно хватит.
Хотя Джейн предположила, что и Маргарет не захочет иметь отношения к ограблению, та не отмела идею Джереми. Лицо журналистки приобрело странное выражение, будто внутри неё боролись противоречивые чувства.
– Это, конечно, преступление… Только есть ли у нас выход? И я смогу написать уникальный репортаж, находясь в самой гуще событий!
– Что ж… Если выбора нет, давайте готовиться, – подытожила Джейн.
«Хотя эта затея всё же мне не нравится. Это рискованно и, к тому же, подло по отношению к тем людям, которые из-за нас пострадают. Но если иначе никак… – Она тяжело вздохнула. – Надеюсь, Джереми знает, что делает».
* * *
Джереми не соврал: объехав близлежащие поселения, он за несколько дней набрал небольшую команду из таких же плутов и авантюристов, которые были не прочь поживиться. Отправной точкой его плана стал городок Чатсворт – маленькое захолустное местечко, больше похожее на деревню, если бы не железная дорога. Здесь, у неприметного здания вокзала, Бейкер собрал своих людей, раздавая последние напутствия. Мужчины говорили негромко, не привлекая к себе внимания и без того редких пассажиров. Как и рассчитывал Джереми, в этих краях в основном было безлюдно, а компанию рослых, грубоватых ковбоев все и подавно старались обходить стороной.
Куана стоял неподалёку, мрачно скрестив руки на груди. Зато Маргарет, даже в мыслях не допускавшая пропустить главное действо, то и дело влезала в разговор.
– Запомните, вы должны быть крайне осторожны! Самое важное – не допустить жертв.
Мужчины с насмешливым снисхождением встречали попытки журналистки раздавать наставления.
– Ну разумеется, леди. Какие там жертвы при вооружённом ограблении!
Проигнорировав их гоготание, Маргарет строго воззрилась на Джереми.
– Чем дальше, тем больше опасений у меня вызывает ваш план, мистер Бейкер…
– Очень зря, мисс Эймс. Увидите, у вас будет предостаточно материала, чтобы написать сенсационную статью.
В ответ Маргарет наморщила лоб, всем своим видом выражая сомнение, и всё же умолкла. За несколько дней совместного путешествия она совершенно не усмирила свой любопытный нрав, однако поняла, что, если хочет следовать с командой дальше, придётся порой сбавлять обороты. Остальные терпели журналистку, уповая на то, что такое соседство не продлится долго: у каждого имелись темы, которые хотелось хранить подальше от чужих глаз, а Маргарет была из тех, кто рано или поздно подбирает ключи к любому замку.
Характерный горьковатый запах бил в нос. Джейн уже знала, что так пахнут уголь и железнодорожные пути. Не находя себе места от волнения, она тронула Джереми за плечо. Тот по-дружески тепло улыбнулся ей.
– Что такое, мисс Хантер?
– Переживаю о том, как всё пройдёт.
– Всё будет в порядке, работает мастер своего дела, – пообещал он. Поверьте, мне впору писать брошюру «Краткое руководство по ограблению поезда»… Или даже целую энциклопедию.
Не дав ответить, Маргарет вновь вклинилась в обсуждение.
– Не вижу ничего смешного! Остановить поезд на полном ходу… Жуть! Раз уж мы затеяли преступление, не лучше ли было ограбить банк?
Джереми негромко рассмеялся.
– Сразу видно, что вы новичок в этом деле.
Поезд ограбить куда проще: никакой охраны, никаких полицейских или шерифов поблизости. Скрыться с добычей тоже намного легче, да и улов обычно что надо.
– «Обычно?» – Маргарет, зацепившись за это слово, округлила глаза. – Сколько же в вашем списке подобных подвигов?
Приосанившись, он залихватски свистнул.
– А вы думаете, почему маршал так мечтал упрятать меня за решётку? Воровство, шулерство, восемь налётов на банки, семнадцать ограбленных поездов.
– Славный был тот раз, на трансконтинентальной дороге, а? – усмехнулся один из сообщников.
– Да, хотя машинист тогда попался неожиданно бодрый: прострелил мне шляпу.
Эта история совсем не успокаивала, и Джейн укоризненно спросила:
– Неужели не страшно каждый раз рисковать головой?
Она ожидала, что Джереми отшутится в свойственной ему манере или похвастается смелостью. Он лишь пожал плечами.
– Есть ли смысл бояться того, что не имеет к нам отношения? Как говорится, пока я есть, смерти ещё нет, а когда смерть наступает, то нет уже меня.
Куана, до этих пор хранивший молчание, улыбнулся, услышав такие слова.
– А у команчей в ходу другая поговорка: храбрецы умирают молодыми.
– И это тоже верно. Впрочем, среди нас и нет стариков. – Он взглянул на индейца: – Что, не надумал присоединиться? Я почти готов поверить в ваши колдовские штучки, если отведёшь от нас пулю-другую.
Куана тут же снова помрачнел и, не