Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Девушки редко первыми подходят ко мне. Да, кстати, меня зовут Роберт.
– Цзиань, – ответила молодая женщина. – А ваше имя я знаю, Железная Рука. – Она указала стаканом с пивом на кибернетическую конечность. – Определенно, вы, крутые ребята, не отличаетесь особой оригинальностью.
– О, вы смотрите бои? – несколько удивившись, спросил Роберт.
– Я смотрю бои с вашим участием.
Роберт улыбнулся, услышав эти слова. Улыбка у него получилась смущенной, вопрошающей: «Кто эта женщина?» – Он положил протез на стол, титановый сплав тускло блеснул в лучах света казино.
– Вы не похожи на обычную поклонницу смешанных единоборств.
– Вероятно, потому, что я таковой не являюсь.
– Да, вижу. – Роберт окинул ее оценивающим взглядом. – Вы решили развлечься, совершив экскурсию в трущобы?
– Ну, Макао – это одна огромная сверкающая трущоба, так что, пожалуй, можно сказать и так.
– Вы не здешняя?
– По мне это сразу видно?
– Дорогая леди, это вы ведете наш разговор, а я его лишь подхватываю.
– Да, к счастью, не здешняя. – У нее весело заискрились глаза. – Я из Шанхая. Сюда я лишь приезжаю время от времени в гости. Вам следовало бы как-нибудь приехать и увидеть собственными глазами ту часть мира, где живу я.
– Да, – согласился Роберт, чересчур поспешно. После чего: – Возможно.
– Возможно?
Он покраснел, самую малость.
– Вы так молоды, – сказала женщина, обращаясь скорее к себе самой, чем к сидящему напротив собеседнику.
– Я сам этого не ощущаю.
– Вот как?
– Цзиань, попробуйте сами пару лет позаниматься смешанными единоборствами. И вы больше не будете чувствовать себя молодой. – Произнеся имя «Цзиань», Роберт насладился тем, как оно слетело у него с уст. По какой-то причине ему захотелось произнести его снова, а затем еще раз.
– А, – сказала женщина, медленно вращая на столике стакан с пивом. – В любом случае я для вас слишком старая.
– Мы уже подошли к этому, Цзиань? В таком случае в этом месте я должен сказать: не верьте этому ни секунды!
– К тому же у меня двое детей.
– Так. Ну, у нас в Австралии есть выражение для таких, как вы.
– Просветите меня.
– «Вкусная мамочка»
– Ого! – закатила глаза Цзиань. – Что ж, вот почему в экономическом плане ваша страна относится к третьему миру.
– Эй! – притворно изобразил гнев Роберт.
– Все в порядке. – Цзиань заговорщически подалась вперед. – Я питаю слабость к варварам.
– Да? – спросил Роберт. Вблизи от нее едва уловимо пахло сандаловым деревом. Он поймал себя на том, что покраснел, и от его смущения улыбка Цзиань стала еще шире. Он кашлянул. – Вы действительно совершаете экскурсию по трущобам.
– Гм. Пожалуй, в этой грубости что-то есть.
– Что ж, давайте за это выпьем! – Приветственно подняв свой стакан, Железная Рука отпил глоток.
– Но есть один момент, – сказала Цзиань, протягивая руку к пуговице на его куртке.
– И какой же?
– С этой курткой придется расстаться.
– Ого, миледи! Мы с вами не женаты.
– Да, – подмигнула ему Цзиань. – Пока что. Но всему свой черед: сначала мы идем танцевать.
Изящно повернувшись на высоком табурете, Цзиань соскользнула вниз и двинулась прочь. Увидев, что Роберт не последовал за ней, она оглянулась.
– Так ты идешь, ковбой?
Железная Рука опустил взгляд на свое виски. Медленно потер большим пальцем стакан, после чего снова посмотрел на Цзиань.
– Мы с вами уже встречались?
– Я похожа на женщину, которую ты смог бы забыть?
– Ха! Нет. Пожалуй, нет.
Она не отрывала от него взгляда.
– Итак, ты идешь?
– Да, – сказал Роберт. Он встал, забыв про виски, забыв про приятелей. – Да, я иду.
Благодарности
На написание этой книги у меня ушло десять лет, так что мне будет непросто вспомнить всех, кто помогал мне на этом долгом пути. Заранее приношу свои извинения тем, о ком я забыл.
Я знаю, что одним из читателей была Луиза Б. (потому что она читает практически все, что я пишу), как и Тина С., получившая убогий первый набросок больше восьми лет назад. Спасибо вам обеим. Также спасибо моей жене Саре, которой выпала незавидная привилегия ознакомиться с еще более ранним вариантом.
Неоценимым источником вдохновения для этой книги стала «В поисках памяти» пера нобелевского лауреата Эрика Р. Кэндела. Если вас интересует наука, занимающаяся проблемами памяти, настоятельно рекомендую прочитать эту книгу.
Как всегда, спасибо моему литературному агенту Джону Джаррольду, который разглядел достоинства этой книги и заключил договор на ее публикацию.
Я никогда не благодарил всю команду издательства «Титан букс», так что настала пора исправить это упущение. Огромное вам спасибо, Элора, Ханна, Пол, Фентон, Бахар и все остальные, кто остается за кадром. Также я должен особо упомянуть здесь Джулию Ллойд, создавшую феноменальную обложку «Человека Эшера». Блестящая работа.
Спасибо моему редактору Джорджу Сэндисону, который работает четко и точно, терпеливо относясь к моим причудам и закидонам.
Всем читателям, связавшимся со мной по электронной почте или через социальные сети, а также лично на различных конференциях, – спасибо! Я всегда рад услышать (и прочитать) о том, что значат для вас мои книги. Иногда у меня возникает ощущение, будто я пишу в пустоту. Даже когда я вижу свою книгу на полке книжного магазина, мне это почему-то кажется нереальным. И только когда со мной связывается кто-либо из читателей и говорит о моей работе, я действительно понимаю, что она существует в сознании другого человека.
Спасибо тебе, Сара, как всегда (уже во второй раз в этих словах благодарности), за непрестанную поддержку моей упертой одержимой привязанности к этому неблагодарному ремеслу.
Спасибо моим мальчикам, Роберту и Уиллему, которые не позволяют мне расслабиться, частенько устраивая засады у меня в кабинете, нападая на меня с поролоновыми мечами и бросаясь в меня грязными носками. Еще нужно определить, как это влияет на творческий процесс, но меня это определенно смешит.
Об авторе
Писатель-фантаст Т. Р. Нэппер удостоен многих престижных наград. Его рассказы печатались в «Азимове», «Интерзоне», «Журнале научной фантастики и фэнтези» и других периодических изданиях. Они переведены на шесть языков. Т. Р. Нэппер защитил докторскую диссертацию по теме «Черное столетие, 1946–2046 годы. Нуар, киберпанк и азиатский модернизм».
До того как заняться литературной деятельностью, Т. Р. Нэппер работал на дипломатическом поприще и на протяжении десяти лет занимался гуманитарными программами в Юго-Восточной Азии. В этот период он несколько лет прожил в Старом Квартале в Ханое,