Knigavruke.comНаучная фантастика"Фантастика 2026-52". Компиляция. Книги 1-19 - Александра Шервинская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
Щека уже налилась кровью, и я чувствовала, как по ней, пульсируя, расплывается страшный синяк. Это было мелочно, это было недостойно, но единственное, чего я сейчас хотела — показаться на глаза Виктору.

А потом наблюдать, что мой муж сделает с родом Фиано. Ведь теперь я точно знала, что за графа никто не вступится: Лотта Зильбевер ясно дала понять, что барон Гросс останется на своем месте, свободный и независимый, если он примет предложение Кастфолдора.

И как только это случится, мои отец и братья останутся с Виктором один на один.

Глава 14

Виктор

Визит в лавку Ларса проходил спокойно. Я беседовал с молодыми аристократами, выслушивал их похвальбы и даже принял участие в нескольких дегустациях, лично вскрыв восковые пробки на горшочках с консервами.

Меня засыпали вопросами и предложениями, но на все я отвечал с неизменной загадочной улыбкой: удивительная каша и мясо барона Гросса продается только через главу торговой гильдии Херцкальта и больше нигде в ближайшее время этот продукт попробовать будет нельзя.

Но при этом я активно рекламировал консервы для любителей многодневной охоты и тех, кто долго был в дороге, ведь назначение консервов это в первую очередь обеспечение людей питательной и вкусной едой в стесненных дорожных условиях, а не снятие пробы с горячим гарниром за столом столичного трактира.

— Барон Гросс!

Сейчас я переводил дух, лениво пролистывая учетные книги Морделов, стоя возле прилавка. Поток народу схлынул, а вот уходить в подсобку не хотелось. Слишком там для меня было тесно.

Я обернулся на окрик и увидел знакомого мне мужчину. Голову пронзило от острой боли, будто бы у меня начиналась мигрень, но через секунду невидимый стальной обруч приступа, который уже стал затягивать мою черепушку, исчез.

— Господин Фарнир, — улыбнулся я своему странному знакомому, разглядев фигуру, стоящую напротив дверного проема. — Рад снова видеть вас.

Мужчина после моего приветствия выглядел обескураженным, я бы даже сказал, растерянным.

— Милорд Гросс?.. — переспросил Фарнир.

— Да, я, — подтвердил я кивком. — Господин Фарнир, вы опять пришли попробовать лаган с мясом? Или решили сделать очередную большую закупку?

Мужчина замер на месте, пару раз удивленно моргнул, после чего расплылся в широченной улыбке.

— Ох! Дырявая моя голова! Простите меня, милорд, совсем закрутился, да так устал, что подумал, будто бы наша прошлая встреча мне вовсе приснилась! А у вас нет такого ощущения?

— Мы определенно обедали вместе, — ответил я, внимательно глядя на этого человека и при этом пытаясь унюхать, не пьян ли он. — Если у вас случаются такие провалы в памяти, вам следует больше отдыхать.

— Ох, покой это роскошь, которой я лишен… — покачал головой Фарнир. — На самом деле вы совершенно правы. Я зашел сделать закупку.

— Отправляетесь опять на север? Или куда-то в другое место? — ради вежливости уточнил я.

В этот момент из узкого коридорчика, который связывал зал лавки с задними комнатами, вышла Хильда. Купчиха несла в руках стакан с заваренными травами, которые я попросил ее сделать для меня.

— Милорд, — поклонилась девушка, ставя деревянный стакан на прилавок. — Как вы и просили, добавила побольше мяты и ромашки.

— Благодарю, Хильда, — ответил я, косясь на Фарнира. — Можешь идти, я пока побеседую с нашим главным клиентом.

— Поняла. Зовите, если понадоблюсь, милорд, всегда рада вам услужить, — опять поклонилась купчиха и проскользнула в подсобку.

Фарнир провел девушку задумчивым взглядом, после чего встал рядом, облокотившись о высокий прилавок, из-за чего мне пришлось закрыть учетную книгу. Все же, финансовые данные это важная вещь, и показывать записи всяким мутным личностям я не собирался. Пусть они и формировали значительную часть оборота моего магазинчика.

— Впервые вижу, чтобы купцы были столь услужливы перед аристократами, — протянул Фарнир. — Видимо, вы на самом деле выдающийся лорд.

— Наверное, вы слышали, что ее муж был моим заместителем в отряде и боевым командиром дружины, — ответил я.

— Да, припоминаю.

— Я лично одобрил этот брак и позволил им отпраздновать в главном зале замка.

— Вы очень великодушны.

— Служба, основанная только на страхе, ничего не стоит.

— И мудры не по годам.

— А вы все так же льстивы.

— Не более, чем вы того достойны, милорд Гросс.

— И опять.

— Пьете успокаивающие травы?

— Последние дни сильно болит голова, мята с ромашкой помогают.

— Еще и сведущи в травничестве! Вы удивительный человек!

— А вы удивительный льстец.

— Говорю же, все мои похвалы всегда обоснованы.

— Что вам нужно, господин Фарнир?

— Почему вы ищите подвох, милорд Гросс?

— А его нет?

— А должен быть?

— Это вы мне скажите.

— А если есть?

— Тогда вы не только льстец, но и плут.

— Вы еще и остры на язык! Поразительно!

— Я чувствую себя девицей, которую засыпают комплиментами, прекратите.

— Милорд, доброе слово даже зверю в радость, не говоря о человеке. Повторяю, я говорю лишь то, что люди заслуживают услышать.

— Говорите тогда поменьше.

— Как пожелаете.

— Так хотите купить еще консервов?

— Именно, я опять собираюсь на север.

— Там же ничего нет. Только лес и варвары в нем. Ну и где-то там, дальше за лесом, северное море.

— Это крайне точное описание того, что я обнаружил. Но я ищу кое-что другое.

— Что же?

— А это уже, милорд Гросс, вопрос на который я не могу дать ответ.

— Вы полны тайн, господин Фарнир.

— Как вы талантов, милорд.

— И снова вы за свое.

— Я никогда не устану повторять, что я говорю лишь то…

— Что люди заслуживают услышать, я понял с первого раза.

— Тогда почему вы вновь и вновь противитесь моим словам?

— А почему я должен их принимать?

— Потому что это чистая правда, ничего кроме правды.

— Или чистая лесть.

— Почему вы видите мир столь мрачно?

— Я не питаю ложных надежд и иллюзий.

— Вот как. Травы помогают с вашей головной болью?

— Не слишком, но с ними чуть легче.

— Думаю, смогу дать вам совет.

— Больше гулять на воздухе, а не сидеть в комнатах?

— Поразительно! Вы читаете мысли?

— Господин Фарнир…

— Я должен был попытаться еще разок!

— Не стоит.

Все это время господин Фарнир неотрывно смотрел

Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?