Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Путь на север
Подвергаясь издевкам и насмешкам, пленный император в перепачканной желтой мантии, сопровождаемый женами и тысячами приближенных, начал свой путь на север‹‹19››. Жестоким форсированным маршем плененных гнали по направлению к родовым землям чжурчжэней в Маньчжурии. В общей сложности императорскую семью сопровождали 14 тысяч чиновников, придворных дам и слуг. По дороге над ними издевались, избивали и насиловали. Их заставляли готовить пищу и прислуживать чжурчжэням на пирах, а женщин из императорской семьи вожди чжурчжэней разделили между собой. Им не суждено будет вновь увидеть родину. До нас дошли краткие дневниковые записки китайского переводчика, сопровождавшего колонну. Они убедительны в своей лаконичности и прямоте: это страшное перечисление тягот, перенесенных на пути сквозь снега и ливни. Супругу императора по имени Чжу изнасиловали всего через четыре дня после перенесенного ею выкидыша, когда она сошла с дороги, чтобы облегчиться. «Страдания ада вряд ли могут быть хуже этого», — писал переводчик, пока пленники шли все дальше, утопая в грязи под проливным дождем.
Английский перевод нижеследующего фрагмента выполнен Патрисией Эбри:
11 апреля. Полдень. Для чжурчжэньского предводителя Шаохэ приготовлен обед… Поскольку супруга Чжу и супруга Чжу Шэнь хорошо умели петь, предводитель приказал им сочинить несколько новых песен. После его неоднократных требований супруга Чжу сочинила следующие строки: «Когда-то я жила в небесах, жемчужных дворцах и нефритовых башнях. Теперь я живу среди травы и колючих кустарников, мое голубое платье промокло от слез. Мое тело склонилось, а воля смирилась. Я ненавижу снежные сугробы. Пока меня не согреет весна, мое горе не иссякнет».
«Она сочинила эту песню, — добавляет переводчик, — но не пожелала ее петь».
Среди бесчисленного количества награбленных богатств, захваченных чжурчжэнями, — нефрита, шелковых тканей, музыкальных инструментов, золота, серебра и произведений искусства — были пятнадцатиметровые астрономические часы Су Суна. Чжурчжэни разобрали их и везли на север в нескольких повозках, собираясь установить их в своей столице как военный трофей. Однако воссоздание часов со всеми их замысловатыми механизмами и подогнанными шестеренками оказалось для них непосильной задачей.
Те, кто выжил в пути, добрались до места, известного как Крепость пяти народов и располагавшегося неподалеку от Харбина в Маньчжурии. Сегодня от крепости почти ничего не осталось. Видны лишь внешние рвы и поросшие травой холмики, которые зимой под слоем снега выглядят уныло. Это место не слишком известно в истории Китая, но именно здесь императорский двор северной Сун — три или четыре тысячи человек, уцелевших во время марша, — провел свои последние дни. Император умер здесь же в 1139 г. Самый эстетичный, интеллектуальный и одаренный из всех императоров теперь превратился в сломленного человека, которого более не утешали даосские размышления. Он сам признавал: «Я унаследовал великую и процветающую империю, но лично был лишь посредственностью и не подходил для своей роли. В конце же я подвел всю страну». Возвращению его гроба посвящено полотно, преисполненное мрачного и фантастического величия. Оно и сегодня хранится в Шанхае.
Поэтесса Ли Цинчжао, беспощадная в своем гневе, отреагировала на катастрофу одной из величайших политических поэм в китайской литературе, которая заканчивается такими строками:
А тебе не помешало бы быть дальновиднее,
Лучше усвоить уроки прошлого.
Ты мог бы изучить имевшиеся у тебя
Древние бамбуковые книги по истории.
Но ты не заглядывал в них…
Времена меняются, власть ускользает;
Таков печальный удел этого мира.
А сердца злодеев как были, так и остаются
Бездонными колодцами зла‹‹20››.
Почти чудом знаменитый Кайфэнский свиток, с которого мы начали эту главу, уцелел. Среди множества пометок, оставленных на полях картины в более поздние времена, есть одна, которая принадлежит неизвестному поэту сунской эпохи:
Когда-то на этих улицах толпился миллион людей, повсюду работали харчевни, а вокруг играла музыка. Кто бы мог подумать, что всему этому настанет конец? И чего бы только мы не отдали за возможность еще хоть на миг вернуться в то золотое время…‹‹21››
Глава 11. Южная Сун, 1127–1279 гг.
В XII в. Китай разделился по вековой линии разлома — фундаментальной географической, климатической и языковой границе между севером и югом, которая сохраняется до сих пор. Сдвиг социально-экономического центра тяжести, начавшийся в эпоху Тан, отныне стал необратимым. Юг превратился в богатейшую и самую населенную часть Китая, по своему благосостоянию превосходящую любой другой уголок мира. В течение следующих полутора веков империя, известная нам как Южная Сун, добилась для своих подданных такого уровня жизни, какого не знала вся человеческая история. Свою роль в этом сыграли впечатляющая производительность сельского хозяйства, преуспевающая торговля и богатейшая культура[63]. Именно к тому времени относятся первые западные описания Китая. Автором одного из них