Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Семья? Это замечательно, леди Виктория. У всех должна быть семья. У Вас большая семья?
Я вздрогнула и невольно потянулась к цепочке на шее.
— Да. — мой ответ прозвучал твердо. И ни один мускул на лице не дрогнул.
— Это хорошо. Однако, без семьи в большом городе Вам не будет плохо?
Крыс выбрался из-под кровати, чихнул и, утерев лапой нос, буркнул:
— Плохо без семьи — это хорошо. Вот когда хорошо без семьи, это уже плохо.
Мистер Энар подтвердил слова крыса кивком головы.
— Вы даже не представляете насколько правы… Вот бы эту нехитрую истину донести и до нашего хозяина.
Я решила, что развивать тему у меня нет никакого желания.
— Благодарю, мистер Энар. Мне бы хотелось отдохнуть. Вдруг я потребуюсь лорду Андервуду.
Нежить понятливо кивнул и удалился. А я рухнула на кровать совершенно без сил. Голова совсем отказывалась соображать. Учитывая, что мне последние пару дней не удавалось нормально поспать, глаза закрылись сами собой.
И только я облегченно расслабилась, как резкая боль в руке заставила подскочить на кровати.
Сонно моргая, я огляделась. В окно светило солнце, а это означало, что я проспала всю ночь!
Рука ныла. Я закатала рукав и уставилась на красноватый круг, с сетью мелких прожилок внутри. В первый момент я даже и не поняла, откуда он у меня. А потом воспоминания обрушились лавиной. Вспомнилась темная ночь, страх, желание бежать без оглядки от высокого, темноволосого мужчины, с глазами, что чернее ночи. И то, как я переступила порог его дома. И поступила на службу к Великому и Ужасному. К лорду Грейту Андервуду.
Рука вновь заныла. Я почесала печать некроманта.
— Надо будет мазь купить, чтобы не так чесалось…
На кровать прыгнул крыс, напугав меня до вскрика.
— Вот Зараза!
— И Вам доброе утро, хозяйка. Мазь не поможет. Печать чешется, потому как лорд Андервуд Вас призывает. Поторопитесь. Иначе мистер Энар, придёт за Вами.
— Когда ты успел поссориться с мистером Энаром? Это, конечно, крайне необычно, когда нежить в услужении, но логично. Чего ещё ожидать от некроманта?
— Например, того, что этот самый некромант вычтет у Вас из жалованья за каждую минуту опоздания, леди Виктория.
Я вскочила с постели. Запутавшись в одеяле, едва не рухнула на пол. Мои глаза расширились от ужаса, потому как в дверях комнаты стоял лорд Андервуд, собственной персоной. Мужчина был свежевыбрит, вид имел выспавшийся и бодрый.
Наверно, это все мой кофе по-альмертински.
— Доброе утро, лорд Андервуд. Простите, я проспала начало рабочего дня…
— Вы, уважаемая, проспали и начало рабочего дня, и обед рабочего дня. Я ждал Вас с утра. Потом решил, что Вы устали с дороги. Но когда Вы не спустились к обеду, я начал сомневаться, а не перепутали ли Вы мой дом с ночлежкой? И да, когда Ваша печать на руке зудит, значит я уже до крайности раздражен. Даю Вам десять минут, чтобы привести себя в порядок. Хотя… Пожалуй полчаса. А потом, извольте спуститься вниз.
Лорд Андервуд развернулся на каблуках своих начищенных до блеска ботинок и удалился.
— Я забыла закрыть дверь? — от стыда мне захотелось вновь забраться под одеяло и укрыться с головой. Переключившись на крыса, я возмутилась.
— Вот зараза, что ж ты меня не разбудил?
— Я, что, похож на будильник? Вы ж когда спите, хозяйка, меньше проблем создаете. Вот поверьте, лорд Андервуд тоже скоро поймёт, что ему же лучше, если Вы будете держаться от своих должностных обязанностей как можно дальше…
Я пробурчала себе под нос все, что думаю о пушистой заразе, хозяине дома и вообще.
В груди разлилась обида на некроманта. Он решил, что мне мало десяти минут для того, чтобы привести себя в порядок! Это что же такое он увидел во мне, что не верит, будто меня можно привести в человеческий вид?
Хотя, чего я ожидала? Сама виновата. Нарядилась пугалом, так не злись, что тебя ворон отгонять поставили.
— Ладно… В любом случае ценят не за внешность, а за характер.
— Ох, вот не был бы я так уверен. В вашем то случае. Не боитесь, что лорд Андервуд слишком быстро разберется, что характер ваш хуже внешности?
— Да нормальный у меня характер! Это просто у тебя нервы слабые.
— Угу… Вот не зря говорят, что ведьмы — зло.
— Кто говорит такое? А то ведь после таких слов вообще можно отучиться говорить. Потому как это точно не про меня! Я никогда не делаю зла со зла. Моё зло всегда идёт от чистого сердца.
— Не сомневаюсь ни одной минуты. А чтобы и лорд Андервуд убедился в этом, поторопитесь. Полчаса истекли!
Когда я спустилась вниз, на первый этаж, мистер Энар вежливо поклонился и указал на дверь в кухню.
— Лорд Андервуд просил передать, что от Вас ожидают ужин.
«Кто ж меня вчера за язык дернул? Кулинария не мой конёк. Но раз лорду Андервуду так не терпится отправиться к праотцам, что ж…»
Кухня сияла чистотой. Ночью я этого оценить не смогла. Слишком была ошарашена внезапным трудоустройством. Зато сейчас я вижу, что здесь все содержится в идеальном порядке. Котел начищен. Стол натерт до блеска. Ряды склянок на полочках должны были радовать глаз опытного кулинара. Но не меня. Однако, нужно постараться. Не хочется быть уволенной за такую мелочь, как невкусный суп.
— Вот с него то я и начну. Суп на ужин-это полезно. А я должна следить за здоровьем своего работодателя. Чтоб он раньше времени не помер. Так. Где там поваренная книга?
Через десять минут я выбрала подходящую книгу. Так мне показалось вначале. Из рецептов приглянулся один, не самый сложный. Выглядело варево на картинке не очень аппетитно. Но раз книга здесь на кухне, значит прежний повар знал о вкусовых предпочтениях своего хозяина. Ну кто я такая, чтобы спорить?
Взявшись за дело, я набрала в котел воды и пошла искать необходимые для супа ингредиенты. Некоторые из них выглядели откровенно странно в этом рецепте.
Хмыкнув, пожав плечами, я не стала раздумывать. Мне не до того. Накормить бы быстрее лорда Андервуда и взяться за настоящее дело. Набраться нужного опыта кашеваря на кухне некроманта я вряд ли сумею.
Холодошкаф чуть слышно вибрировал, наполненный электричеством. И продуктами. Открыв деревянную створку, я принялась искать нужные продукты. Парочку нашла быстро. Остальное по списку пришлось разыскивать с особенной тщательностью.
Наклонившись пониже, так, чтобы было видно, что же там, за склянкой, я замерла. Потому как совсем рядом раздался весёлый голос.
— Ого! Вот это да!