Knigavruke.comРазная литератураЗаметки отважные и малодушные - Уэда Акинари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 62
Перейти на страницу:

71

Тоётоми – Тоётоми Хидэёси (1536–1598), был военным правителем Японии с 1582 г. до своей смерти. Изложенные в отрывке 12 тезисы в развёрнутом виде повторены в отрывке 131.

72

Мацусита – Мацусита Кахёэ, князь, у которого служил Тоётоми Хидэёси под именем Киносита Токитиро. Версия о фамилии Киносита как производной от фамилии князя Мацусита спорная и скорее относится к легендам, окружающим Тоётоми Хидэёси.

73

Сменил имя на Хасиба, из зависти к Сибате и Ниве – военачальники Нива Нагахидэ и Сибата Кацуиэ, их сюзереном был Ода Нобунага. Тоётоми Хидэёси взял по одному иероглифу из их родовых имен и так получил свое новое имя Хасиба. В дальнейшем Нива был понижен в ранге самим Хидэёси, он же разбил поднявшего мятеж Сибаты (в 1583 г. Сибата погиб, осаждённый в своём замке Китаносё). Акинари приводит этот исторический эпизод в новелле «Рассуждение о бедности и богатстве» сборника «Луна в тумане» («Угэцу моногатари», 1776).

74

Человек, которого я называю «конфуцианцем» – Акинари имеет в виду своего знакомого, конфуцианца Накаи Рикэна (1732–1817), о котором далее пишет в отрывках 26 и 29. Конфуцианский рационализм отвергает представления о сверхъестественном, с этих позиций подвергался критике современников сборник новелл Акинари «Угэцу моногатари» (1776).

75

Даже волки порой платят добром за добро, это записано и в «Нихонги», в начале свитка Киммэя – в исторической хронике «Нихонги» («Анналы Японии», 720), в свитке о правлении императора Киммэя (539–571), приводится история о божествах-волках, которую Акинари полностью излагает далее в отрывке 31.

76

Ками – божества и духи синтоистских верований, духи предков, животных, предметов, природных явлений и т. д.

77

Будды и мудрецы – буддийские святые и патриархи конфуцианства.

78

Я уже писал про это в «Беседах о веке богов» – работы Акинари с таким названием («Камиёгатари») не сохранилось, рассуждения о японской религии и мифологии встречаются в ряде неопубликованных рукописей, например в эссе «Заметки с горы Акияма» («Акияма ки», 1779).

79

«Напасть небесная» – эпидемические заболевания считались небесной карой за людские прегрешения, поэтому их называли тэнкобё (болезни, насылаемые небом). Неясно, какой именно болезнью страдал описанный человек (возможно, это холера).

80

Приходили все наши врачи – коллеги и ученики осакского врача и писателя, автора фантастических новелл Цуга Тэйсё, у которого учился медицине и китайскому языку Уэда Акинари.

81

Жидкий рисовый отвар с медвежьей печенью – высушенная вместе с желчью и растёртая медвежья печень издавна использовалась в дальневосточной медицине.

82

«Лёгкая пища, лёгкая одежда» – гигиеническая система, согласно которой следует избегать обильной пищи и тёплой одежды. Основатель системы не известен, врач Цурута, о котором пишет Акинари, в других источниках не упоминается.

83

После часа Обезьяны – после девяти часов вечера.

84

Ян Чжу – китайский мыслитель IV в. до н. э., Акинари приводит его высказывание, содержащееся в книге «Ле цзы» (гл. 7).

85

Десяток с небольшим лет – разделив пополам пятьдесят лет человеческой жизни, остающиеся за вычетом младенчества, старости и сна, Акинари получил десяток с небольшим лет, потому что пропустил фразу Ян Чжу о том, что половина оставшегося срока приходится на болезни. Быть может, пропуск объясняется тем, что о болезнях речь шла в предыдущем отрывке 14.

86

Стремиться к беспредельному, будучи в пределах, – опасно – изречение принадлежит древнекитайскому философу IV в. до н. э. Чжуан-цзы, содержится в одноимённой книге.

87

Издержки политики замирения – словами «политика замирения» мы переводим термин тикоку – «замиренное государство», которым Акинари обозначает политику сёгунов Токугава.

88

Конфуций бубнил: «Сяду на плот и поплыву по морю…» – цитата из текста «Суждений и бесед» («Лунъюй»), приводится как пример жалобы Конфуция на отсутствие признания. Буквально у Конфуция сказано: «Если не будет дороги, я сяду на плот и поплыву по морю».

89

Место на рынке уже занял Шакья Муни – Акинари говорит о том, что на начальном этапе проникновения в Японию (VI–VII вв.) буддизм по своему влиянию значительно превосходил конфуцианство, поскольку получил поддержку государства.

90

Семеро будд – имеются в виду буддийские божества, которым следовало поклоняться во время поминальных служб буддийского праздника Бон. Имена этих будд Акинари далее перечисляет.

91

Шестеро будд пребывают в бедности и лишениях, среди них только будда изобильных сокровищ Тахо держит маленькую лавочку и может прокормиться – из семерых будд наиболее почитаемым является будда Амида, остальные шесть божеств получают от верующих гораздо меньше подношений, об этом и говорит Акинари. Далее он обыгрывает известный сюжет о том, что во время проповеди Шакья Муни, будда Тахо (Прабхута-ратна) исторг из земных недр пагоду в знак истинности проповедуемого учения. В этой пагоде будда Тахо предоставил место и для Шакья Муни. С тех пор во многих храмах есть пагода Тахото (башня Тахо), традиционно двухъярусная, где одновременно поклоняются Шакья Муни и Тахо. Эту пагоду Акинари называет «лавочкой» (комисэ).

92

Свиток о милосердии Каннон – имеется в виду одна из глав Сутры Лотоса («Кандзэ онгё фумонбон», св. VIII, гл. 25). Буддийскому божеству Каннон (Авалокитешвара) устная и письменная традиция приписывает исключительное могущество и милосердие.

93

Милость, прямо как у христианского Царя небесного – Акинари имел в виду Бога, но, не будучи христианином, допустил ошибку, использовав даосский термин «небесный учитель» () вместо принятого в христианских общинах Японии слова «небесный владыка» ().

94

В гавани Сакаи, что в провинции Идзуми, где «ни ветра, ни волн нет в заливе Тину» – город Сакаи находится в префектуре Осака. Тину – это старое название той части Осакского залива, которая омывала побережье около г. Сакаи. В поэзии географическое название Тину традиционно ассоциировалось со спокойным

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 62
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?