Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Обычные приёмы крэггла.
— Откуда берутся крэгглы? — спросил Бенни, чувствуя себя так, словно угодил в совместный проект Дж. К. Роулинг и «Монти Пайтон».
— Откуда вообще что-то берётся? — сказал Спайк, явно наслаждаясь собственной туманностью. — Всё ведь загадка, верно? Загадки внутри загадок.
— А сколько вообще крэгглов? — спросила Харпер.
— В любой момент крэгглов ровно столько, сколько миру нужно. Вообще-то сейчас — довольно много. Мир нынче в самом жалком состоянии. Столько срочных миссий.
Свет загорелся зелёным, Спайк резко повернул направо на прибрежное шоссе, и Бенни сказал:
— Миссий? Каких миссий?
— Хороших людей становится всё меньше, — сказал гигант. — Миллионы впадают то в один, то в другой психоз массового формирования. Миру отчаянно нужны хорошие, вменяемые люди. Когда хороший человек слишком хорош себе же во вред, как ты…
— Я добрый, но не такой уж добрый, — запротестовал Бенни, словно его только что назвали паинькой.
— …и когда этого сверхдоброго человека, скромного и наивного, обосрал один из многочисленных психодудлов…
— Меня никто не обсирал.
— …обосрал в попытке уничтожить — а тот думает, будто это просто большое недоразумение, — тогда к делу приставляют крэггла, чтобы очень хорошего человека поддержать: чтобы он не утонул в отчаянии и не стал одним из них.
— Психодудлы? — переспросил Бенни.
— Мы серьёзно относимся к работе, — сказал Спайк, — но не относимся серьёзно к себе.
Глянув на экран, Бенни понял, что навигация включена, но без голосовых подсказок. Вбитый адрес — дом Хэнди Дюрока. Они и правда собирались устроить Хэнди шок и трепет.
— Мне это не по душе, — сказал Бенни.
— Ещё бы, ты же такой.
— Сомневаюсь не из-за своей доброты.
— Ещё как из-за неё.
— Я думаю о том, что Хэнди сделает после того, как мы уйдём. Почему он не вызовет на меня полицию?
— Он не будет помнить, что мы вообще там были. Не будет помнить ни нас, ни того, какую информацию мы из него выжали.
— Ты умеешь заставлять людей забывать встречи с тобой?
Спайк пожал плечами.
— А почему бы и нет?
— Это всё так здорово, так круто, так меняет жизнь… Я не хочу тебя забыть, — сказала Харпер после паузы.
— Может, и не забудешь, — сказал Спайк. — Ты можешь оказаться особым случаем. Узнаем по ходу ночи.
— Каким ещё особым случаем? — спросила она.
— Мне знать, тебе узнать.
Для того, кто, похоже, проводил немало времени в ящике, и несмотря на то что сиденье подходило ему примерно так же, как детский стульчик — взрослому медведю, Спайк водил великолепно. Вечернее движение на Тихоокеанском прибрежном шоссе было плотным и сложным: примерно пятнадцать процентов водителей — нелегальные иммигранты с поддельными правами и без твёрдого понимания калифорнийских правил дорожного движения; ещё примерно пятнадцать — вполне документированные пьяницы и наркоманы, которые либо презирали калифорнийские правила, либо считали, что едут по дороге из жёлтого кирпича в страну Оз. Спайк лавировал из ряда в ряд, всякий раз находя окошко в потоке именно тогда, когда оно было нужно; двигался быстро и плавно, никогда не застревал на перекрёстках из-за красного, — а вокруг них пожирающие пропускную способность четырёхтысячефунтовые Tesla и более лёгкие бензиновые прожоры двигались в ночи, как усталые красные кровяные тельца, дрожащие в артериях, забитых холестерином.
— Почему бы тебе просто не сложить нас этим оригами-трюком со складкой времени к дому Хэнди? — спросил Бенни.
— Я люблю водить. Это меня расслабляет. Тот другой фокус я использовал лишь затем, чтобы проскользнуть мимо всей болтовни и вывести нас на дорогу.
— Болтовни?
— Вы с маленькой леди — такие обезьянки-вопросники, мы бы из дома никогда не выбрались. На дороге удобнее устраивать вопросы-ответы. Никакого плохого умысла.
— Нисколько не обидно, здоровяк, — сказала из темноты заднего сиденья Харпер.
— Когда всё кончится — эта твоя миссия, — я забуду тебя и всё, что случилось? — спросил Бенни.
— Нет-нет, конечно нет. Твои враги забудут, как их обработали. И любые посторонние, кто увидит, как их обрабатывают, забудут тоже. Только они, не ты, будут ломать голову: как это ты раз за разом срываешь их злодейские планы.
— Я ни черта не посторонняя, — тихо, но твёрдо сказала Харпер.
— Ещё бы, — согласился Спайк. — И никто с мозгами не примет тебя за постороннюю. Ты — нечто уникальное, Харпер Харпер. В опасные часы, что впереди, мы узнаем, что именно ты такое. И я, по крайней мере, уверен: это открытие порадует нас троих.
— «Злодейские планы», — сказал Бенни.
— «Злодейские», — сказал гигант. — Из-за чрезмерного употребления в напыщенных современных фильмах это слово стало затёртым. И всё же мне оно нравится, и оно лучше выражает замыслы твоих врагов, чем слова преступный и противозаконный. Возможно, подошло бы и слово омерзительный, но оно сразу напоминает о такой чепухе, как омерзительный снежный человек и Бигфут.
— «Чепухе»? — переспросил Бенни.
Взгляд, которым его одарил Спайк, буквально сочился недоверием.
— Бенджамин, ты же не веришь в такую ерунду. Скажи, что не веришь. Успокой меня.
— Не целиком, нет. Я скорее скептик. Просто… всю жизнь то, что казалось невозможным, оказывалось возможным.
— Снежный человек и Бигфут — современные мифы, — с нажимом сказал Спайк. — Их не существует. Это чистая чепуха. Дело закрыто.
Харпер беспокоило другое слово, которое он употребил.
— Э-э… «опасные». Чем именно опасны ближайшие часы?
Гигант так же ловко поправлял свои высказывания, как и маневрировал Explorer в джунглях асфальта. Глянув на неё в зеркало заднего вида, он сказал:
— Моя ошибка. Мне следовало сказать неустойчивые — это не является приемлемым синонимом слов опасные или гибельные, а означает лишь неопределённые. То, что может с нами случиться в грядущие тёмные часы, неопределённо, но вовсе не обязательно полно опасностей.
— А-а, — сказала Харпер.
— Если только не появится богадрил, что крайне маловероятно.
— Богадрил? — переспросил Бенни.
— Приехали, — сказал Спайк.
— А что такое богадрил? — спросила Харпер.
Спайк указал через лобовое стекло.
— Дом мистера Хэнсона Дюрока — впереди слева.
Он припарковался на подъездной дорожке.
— Вы оба идёте со мной. Мы теперь напарники по судьбе. Но когда