Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его управляющий, когда Нортон меня представил, попытался встать в позу:
— Не уверен, что нам нужно мнение со стороны, лорд Нортон, у нас и так все отлично работает… — Под взглядом Нортона он осекся, понимая, что если продолжит, в позу поставят уже его.
И эта поза ему совсем не понравится.
Я, в принципе, была к такому готова, и совершенно не удивилась, что во всей администрации из женщин работает только две поварихи, обеспечивающие функционирование местного офисного персонала.
— Сюда нужен ресторан, — пробормотала я, когда шла по специальным огнеупорным мостикам. — Хм… а лучше, два. И парочка кафе. Игровые и аниматоры для детей.
Судя по взгляду сопровождавшего меня управляющего, меня с моими идеями он видел в гробу. Вообще все его жесты и взгляды выражали исключительно одну точку зрения: «Я тебя терплю, потому что ты — баба босса». Ничего неожиданного, ничего нового, поэтому я старалась не обращать внимания на его сухой тон, который он процеживал через идеальные зубы, как будто даже самим фактом общения со мной делал мне величайшее одолжение.
— Для детей? — переспросил он. — Здесь?
И видно было, что у него в глазах светится: «Ну и ду-у-ура-а-а».
Я вздохнула и остановилась: огнеупорное стекло весело чпонькнуло, когда в него отлетел раскаленный камушек из вулкана. Капля лавы весело стекла в пропасть, от вида которой многие наложили бы кирпичей, я же посмотрела себе под ноги.
— Хм… и прозрачные мосты можно сделать. Теперь вернемся к детям. Как думаете, скольких клиентов вы теряете, когда им не с кем оставить детей?
— У всех наших клиентов есть няни и обслуживающий персонал! — выплюнул он. Возвышаясь надо мной на голову, он делал все, чтобы возвыситься еще и по другим параметрам, но у него это плохо получалось. — Драконы, знаете ли, не бедствуют, Алиса-с-Земли!
Алиса-с-Земли — так меня представил Нортон, он же сказал, что посторонний взгляд, а особенно взгляд иномирянки не помешает развитию бизнеса. Подозреваю, что в какой-то мере он думал обо мне… ну если не как этот хмырь, то примерно в том же направлении, только более мягко: сейчас я наиграюсь в работу, мне надоест, я сяду ему на шею, свешу ножки и буду мечтать исключительно о местных салонах красоты и развлечениях. И об ублажении его местного криминального драконьего величества, конечно же.
— Можно просто Алиса, — отозвалась я, глядя в злые щелочки глаз, за которыми почти спряталась темная радужка. — Но вы сможете расширить круг клиентов только потому, что кто-то — допустим — не может или не хочет позволить себе няню. А кто-то пообещал жене семейный выходной, но у него нет лишнего времени и приходится выбирать. А кто-то, скажем, в разводе и забрал детей к себе, и ему просто физически необходимо быть хорошим отцом. Или хорошей матерью. Я вам таких ситуаций навскидку с десяток набросаю, а если посмотрю ваши бухгалтерские документы и маркетинговую активность, еще и недополученную прибыль посчитаю. Хотите?
— Нет, — процедил он и устремился вперед с такой скоростью, как будто из лавы вылезли невидимы инопланетные черти и за ним погнались.
Я за ним гнаться не собиралась, поэтому шла и записывала влетающие в мою голову идеи в аналог планшета. Разумеется, я собиралась отправить их все Нортону на утверждение, и, прежде чем приступать к реализации, мне бы не помешала помощь с бизнес-планом. Было бы здорово расширить это место до полноценного парка развлечений, из которого не придется лететь до ближайших едален для продолжения свидания. А еще можно предлагать услугу под ключ «Экстремальное свидание»! О! Надо это записать тоже. Можно в принципе создать пакетные предложения для пар. И сделать какой-нибудь простенький детский аттракцион. Или два.
В поместье Нортона я возвращалась воодушевленная и вдохновленная, как никогда. В голове клубились идеи, в частности, идея сделать какое-нибудь иммерсивное файер-шоу или огненный театр, и назвать блюда в ресторанах как-нибудь вулканически… Но первое, с чем я столкнулась по возвращении — это с Рафаэлем. Правильнее было сказать с кем, но увы, я его не очень любила. Взаимно.
— Следуй за мной и не отходи от меня ни на шаг, — мрачно сказал он.
— А что будет, если отойду?
— Распылишься на атомы, если куда-нибудь не туда наступишь, — ухмыльнулся в бороду он.
Я моргнула. С одной стороны, с Рафаэля сталось бы поиздеваться, с другой — быть распыленной на атомы мне не улыбалось. Поэтому до кабинета Нортона я дошла рядом с ним, не особо отклоняясь от заданной траектории.
Рафаэль постучал и толкнул дверь, пропуская меня вперед.
— Алиса, проходи, — Нортон выглядел очень сосредоточенным и деловым. Непривычное для него состояние, потому что рядом со мной он обычно врубал мур-мур дракона. — Я усилил охрану поместья и плантаций, здесь повсюду защитные заклинания, поэтому всегда носи с собой это.
Он протянул мне сверкнувший небольшим камушком артефакт на цепочке.
— Это позволит охранной системе распознать тебя как свою, и не…
— Распылить на атомы, — закончила я. — А как же Рис? И Глория? И… Арсений?!
— Я купил ему ошейник, в него вмонтирован точно такой же артефакт. Только поменьше.
Представляю, в каком экстазе Арсений от такого подарка. Надо будет проверить, не получится ли у кота его снять, а то я спать спокойно не смогу.
— Не переживай, избавиться от него у твоего сокровища не получится, — сообщил Нортон, будто мысли мои читал. — И у меня не получится избавиться от твоего сокровища таким образом.
— Очень, очень смешно, — сказала я. — Поделишься, в чем причина таких нововведений?
— Не сейчас, — Нортон отрезал меня от этой части своей жизни, как и от разговоров о своем прошлом. — Можешь пока принять душ, я освобожусь и подойду.
Вот и поговорили.
Я отсалютовала ему и вышла из кабинета, сжимая в руке залог собственного нераспыления. Хотелось бы мне сказать, что мне пофиг на то, что меня выставили из кабинета,