Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты вызвал подкрепление? — спросил инспектор, кивнув на кошек.
Марцио поднял бровь.
— Думаю, они меня ревнуют. Только им позволено меня обижать; если же это попробует сделать кто-то другой, то они быстро отобьют охоту.
Полицейский хмыкнул, но улыбка его исчезла, когда он увидел, кто находится в каюте. На кровати, прижав руку к болевшему глазу, сидел Симоне Ронкони, тучный фотограф. У его ног валялся парик. Голова его была абсолютно лысой, на бледной коже отражался свет неоновых ламп.
Карузо бросил вопросительный взгляд на книготорговца, который показывал ему «Ругер».
— Кажется, ты снова у меня в долгу, — сказал Марцио с наигранной улыбкой. — Как я и предполагал, уловка с пистолетом сработала. Он попался. Да еще как! Я застал его взламывающим замок комнаты. И у него, похоже, большой опыт, потому что ему понадобилось несколько секунд, чтобы войти. Он выходил с пистолетом в руке, когда я его остановил.
— Парик ты с него снял?
Монтекристо пожал плечами:
— Скажем, он его потерял, когда мы сцепились.
Кошки зашипели на Ронкони. Тот хрипло пробормотал:
— Вы все не так поняли. Все не так, как вы думаете.
— Да что вы? — Карузо вошел в каюту, голос его разрезал воздух, как бритва. — Ну тогда вы мне объясните. Ронкони, верно? Для начала покажите мне ваши документы.
Ронкони, не скрывая раздражения, фыркнул и с трудом засунул руку в карман куртки. Медвежья комплекция делала его неуклюжим, но наконец он достал потертый бумажник, вытащил пару документов и передал их инспектору.
Карузо внимательно их изучил, после чего удивленно вскинул брови.
— Вот этого я никак не ожидал.
— Что там? — спросил с любопытством Монтекристо.
— Наш друг — частный детектив. И зовут его не Симоне Ронкони, а Никола Чингуетти.
Ронкони — или, точнее, Чингуетти — кивнул.
— И я ваш бывший коллега из миланской квестуры, если это что-то для вас значит. Несколько лет назад я начал работать на себя, у меня свое агентство. Я здесь, потому что меня нанял Галеаццо. Он был моим клиентом. — Сейчас в его голосе слышался сильный тосканский акцент, который до этого момента он умело скрывал. — Я на этом корабле, потому что должен был обеспечивать безопасность профессора Марины Бентивольо по просьбе моего клиента. История про фотографа — просто прикрытие.
Монтекристо покачал головой и усмехнулся.
— А я-то думал, поднимаясь на борт, что буду смертельно скучать здесь. Ты что скажешь? Он врет, как по-твоему?
Карузо поджал губы, рассматривая документы.
— Лицензия подлинная. Похоже, он действительно частный детектив. Зачем тебе понадобился «Ругер»?
— Потому что он мой, — не колеблясь, ответил Чингуетти. — Я не хотел, чтобы у меня были неприятности. Галеаццо одолжил его у меня несколько дней назад в Милане. Он больше не чувствовал себя в безопасности. И боялся за свою жизнь.
— Почему ты не сказал об этом сразу, когда мы были там, в зале?
— Я не хотел раскрывать свое прикрытие. И ждал подходящего момента, чтобы поговорить с вами наедине. История здесь гораздо более мутная, чем вы можете себе представить.
— Неужели? — Карузо уселся рядом с ним, деревянный стул заскрипел под тяжестью его веса. — Послушаем, — сказал он, похлопав его по слоноподобной ляжке. — Мы все обратились в слух.
ГЛАВА 40
Завершив допрос, Карузо и Монтекристо вернулись в зал ресторана в сопровождении тучного мужчины, на голове которого снова был парик. Его заплывший глаз выделялся в свете люстр.
— Как долго вы справляли нужду, — иронично прокомментировал Этторе Кристалло, увидев вновь вошедшего «фотографа».
— Раз уж мы встретили его в коридоре, то воспользовались этим и задали ему пару вопросов, — холодно ответил Карузо.
— Вопросов? — саркастически спросил Польпичелла, глядя на синяк под глазом. — Кажется, это были очень прямые вопросы, не в бровь, а в глаз.
— Я всего лишь ударился о трубу, когда корабль сильно качнуло, — приуменьшил толстяк, подыгрывая Карузо и Монтекристо: они втроем договорились продолжать этот спектакль, скрывая личность бывшего полицейского.
— Лучше скажите, — вновь заговорил издатель, в голосе которого звучало раздражение, — почему мобильные телефоны не ловят сеть?
Капитан Васто тяжело вздохнул, словно его спрашивали об этом уже очень много раз.
— Мы довольно далеко от порта, и непогода…
— А с вайфаем тогда что? Вчера он работал.
— Произошел сбой. Технический специалист старается все починить.
«Сбой», — скептически подумал Монтекристо. Какое удачное совпадение для убийцы…
— Итак, — произнес Карузо, разрядив напряженную атмосферу. — Я бы предложил продолжить допросы. Чем быстрее мы закончим, тем скорее вы сможете вернуться в свои каюты.
Марина Бентивольо поднялась, но инспектор остановил ее жестом.
— Синьора Сабина, прошу вас. Я хотел бы переговорить с вами.
Новоиспеченная вдова осмотрелась по сторонам — лицо ее было невозмутимо, но в глазах промелькнуло удивление. Она обнаружила, что окружена десятками подозрительных взглядов.
— Это действительно необходимо? — посетовала дочь. — Она только что потеряла мужа и…
— Да, это необходимо, — резко перебил ее непреклонный Карузо. — И вы готовьтесь, потому что следующей будете вы.
Валентина Галеаццо смотрела на него с ненавистью.
— Все это просто позор…
— Успокойся, все в порядке, — заверила ее Елена, поцеловав в щеку. — Он просто делает свою работу.
С царственной выдержкой женщина поднялась и пошла следом за Карузо и Монтекристо из зала, и каблуки ее стучали, как метроном.
ГЛАВА 41
Елена Сабина внимательно рассмотрела снимок на телефоне полицейского и покачала головой.
— Нет, это не его почерк, — сказала она.
— Он вам знаком? — спросил Карузо.
— Нет. Могу я выкурить сигарету?
— Конечно. Пожалуйста.
Монтекристо наблюдал, как женщина вытащила трясущимися руками сигарету и безуспешно пыталась прикурить ее.
— Позволите? — вызвался ей помочь книготорговец. Она кивнула, и Марцио поднес к концу ее сигареты зажигалку, пламя которой зашипело. Он воспользовался моментом, чтобы внимательно рассмотреть руки женщины, пытаясь обнаружить возможные следы крови на пальцах, но ничего не нашел.
— Почему это слово? — спросила жена Галеаццо, сделав глубокую затяжку.
Карузо, казалось, ее даже не слышал.
— Каким был ваш муж? — спросил он у нее. — То есть каким мужем и отцом он был?
Елена глубоко вздохнула и посмотрела в окно на бушующее море. Они находились на маленькой террасе, которая выходила на одну из верхних палуб, где гости обычно собирались выпить чаю или поиграть в карты. Подумав несколько секунд, женщина покачала головой:
— Ну да, какой смысл врать… Он был отсутствующим мужем и отцом. И я бы сказала, большим эгоистом. Он жил своей работой. Писательство было превыше всего остального. Точно превыше меня и моей дочери.
«Почему это меня не удивляет?» — цинично подумал Монтекристо, оставив это соображение при себе.
— За свое вечное отсутствие, за неуловимость и интровертный характер он откупался деньгами и подарками — классическое клише для мужчин, делающих карьеру. Я знаю, что жить c творческим человеком всегда непросто, но жить с ним… — Женщина не закончила фразу, словно этого и не требовалось.
— А как он относился к своей дочери? — вмешался Монтекристо.
— Не очень хорошо. То есть не так, как Валентина того заслуживала. Он считал ее слишком легкомысленной и поверхностной. Он требовал, чтобы она училась в лучших частных школах, но не столько для того, чтобы дать ей качественное образование, сколько затем, чтобы она как можно меньше путалась у него под ногами. Если говорить откровенно, это был человек, избегавший семейных обязанностей. И Валентина страдала от этого: она ждала его присутствия, его