Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коэн поднялся в общежитие привести себя в порядок и наконец переодеться. Вернувшись, услышал из коридора женские голоса. Кровь застучала в висках. Он ворвался в палату, надеясь, что принцесса вернулась. Возле ее кровати стояли Зои с подружкой из пансиона. Они резко оглянулись и зашептали:
— Мы будем потише!
Чарли по-прежнему спала…
Утром третьего дня Ноэль надел сшитый на заказ у дорогого портного строгий костюм. Когда собирался в Шай-Эр, не видел смысла тащить дорогие вещи, но дед разворчался и, помнится, пристукнул тростью. По дороге на разбирательство Коэн поймал свое отражение в зеркале холла. Из отражения на него смотрел вовсе не варвар, а наследник древней династии, бесстрастный и абсолютно закрытый. Тот самый, которого ненавидел Норсент.
В шикарном ректорском кабинете за длинным столом уже собрался попечительский совет. Алекс Чейс был на месте. Нос ему подлечили, фингал под глазом тоже по мере сил убрали, но вид у соперника был чуток потрепанный.
Он притащился в кабинет в компании отца. Энтон Чейс, главный вдохновитель программы обмена студентами, с непроницаемым видом сидел в кожаном кресле. Удивительно, как не занял ректорское место. Казалось, он чувствовал себя хозяином всего: положения, кабинета и, возможно, Ос-Арэта.
Рядом с ним, почти неслышно постукивая по полированной крышке стола ухоженными пальчиками, появления второго виновника торжества дожидалась холеная светловолосая женщина. Лилию Тэйр он узнал мгновенно, хотя ни разу не видел, по знакомым тонким чертам. Она казалась старшей сестрой Чарли, а не матерью. Иронично, что она предпочла первым явиться на разбирательство в ректорский кабинет, а не к собственной дочери в лазарет.
Был здесь и декан Киар Ренсвод. Чи тоже пригласили, но присесть, видимо, не предложили. Куратор северных студентов стоял в углу, как на паперти, честное слово. Оставалось только руку протянуть. Впрочем, в паршивой ситуации его, похоже, этот факт волновал меньше всего.
Ноэль поздоровался со всеми.
— Проходите, господин Коэн. — Ректор сделал приглашающий жест рукой, предлагая встать рядом с Чейсом-младшим. — Вы опоздали.
— Я пришел вовремя, — спокойно ответил он, не позволяя себя с порога унижать. — Но вы правы, стоило быть заранее.
Прямолинейность северянина, прямо сказать, не понравилась попечительскому совету, из которого он знал только Чейса-старшего. Наверное, следовало прикусить язык и опустить голову, но Ноэль понимал, что его все равно выставят в Норсент. Он просто хотел, чтобы решение наконец огласили и позволили ему вернуться в лазарет к Чарли.
— Молодые люди, дуэли в Ос-Арэте не запрещены, но из-за вашей безответственной, стихийной схватки пострадал человек, — начал ректор. — После двухдневных разбирательств мы выяснили, что защитную сеть разорвало от силы боевой магии. И это было ваше заклятье, господин Коэн. Вы перестарались. Мы понимаем, что случившееся с госпожой Тэйр — неудачное стечение обстоятельств. Несчастный случай, однако…
Внезапно в кабинет с оголтелым видом ворвалась Елена Эридан. Никто не ждал ее появления, но она влетела и замерла на пороге, словно не верила, что действительно посмела вмешаться в разбирательство.
Прерванный на полуслове ректор недовольно изогнул брови.
— Это была я! — выпалила Елена в воцарившейся тишине. — Из-за меня пострадала Шарлотта Тэйр!
— О чем вы толкуете, госпожа Эридан? — перебил ее опешивший от неожиданного поворота глава академии.
— Это я с помощью заклятья пыталась сделать прореху в магической сети. Щит истончился, и его пробило от сильной магии! Только, пожалуйста, не наказывайте Алекса. Он правда ни при чем. Виновата только я!
Хищное торжество, неприкрыто вспыхнувшее в глазах Энтона Чейса, можно было ощутить едва ли не физически. В одно мгновение у него появилась возможность избавиться сразу от двух препятствий, стоящих на пути его сына к светлому будущему и теплому месту в королевском дворце.
Они были беспощадны. Елену исключили из академии раньше, чем она успела опомниться. Зато ее бывший парень вышел сухим из воды. Отстранение от занятий — это, в принципе, не наказание.
Северянину Энтон Чейс вручил бумагу из королевской канцелярии. Решением его величества маэтр Ноэль Коэн до следующей пятницы был обязан покинуть Шай-Эр без права возвращения. Дорогу в королевство ему закрыли пожизненно.
— Никто не спорит, что это несчастный случай, — проговорил Чейс. — Но еще нам известно, чем именно закончился первый несчастный случай с вашим непосредственным участием, господин Коэн.
Уголок рта Чейса-старшего дернулся в затаенной усмешке. Как-то мелко для человека его масштаба испытывать злорадство.
Из кабинета они трое выходили в гробовом молчании. Ноэль стянул с плеч пиджак и направился к выходу из ректорской приемной.
— Ноэль! — вдруг остановила его Елена, заставив оглянуться. Она выглядела раздавленной. — Мне правда очень-очень жаль. Я ужасно оступилась!
— Да наплевать, — бросил он, окинув их с Чейсом ледяным взглядом.
В лазарете творился настоящий переполох. Лекари носились по коридорам, словно где-то случился пожар и его никак не удавалось потушить. В палате Чарли внезапно обнаружился десяток совершенно незнакомых людей.
— Что происходит? — Ноэль остановил в коридоре одну из сестер милосердия.
— Шарлотту Тэйр перевозят из академии, — пояснила та.
Он почувствовал, как поменялся в лице.
— Куда?
— Мою дочь перевозят в поместье Чейсов, господин Коэн, — прозвучал мягкий голос Лилии Тэйр за спиной. — Под чуткий присмотр семейного лекаря.
Ноэль обернулся. Мать Чарли с идеально ровной спиной приближалась к нему. Она остановилась в паре шагов. Несмотря на туфли с каблуками, совершенно неуместные снежной зимой, она оказалась ниже рослого северянина и подняла голову.
— Кажется, я начинаю понимать, почему она в вас влюблена. Вы действительно красивый молодой мужчина, господин Коэн, — проговорила она, и сразу стало ясно, что вовсе не отвесила комплимент, а мастерски обесценила всепоглощающее чувство между ним и Чарли. — Хорошо, что вы здесь. Уделите мне десять минут.
Удивительно, что эта женщина с ледяными глазами, словно смотрящими сквозь собеседника, обладала мягким, приятным голосом. Ни одной резкой ноты. Наверняка она не умела произносить бранные слова, только красивые, по-книжному благородные. Литературные.
И этим чарующим литературным языком она расчетливо и безжалостно, как гвозди, вбила в Ноэля острую правду.
— Я вряд ли добьюсь понимания от Шарлотты, поэтому говорю с вами, господин Коэн, — начала Лилия, когда они уединились в тесном пахнущем спиртовой настойкой кабинете главного лекаря. — Вы должны оставить ее.
— Простите? — У Ноэля вырвался смешок. — Полагаю, я достаточно взрослый, чтобы решить, как мне поступать.
— Да, а вы еще и богаты, поэтому не боитесь противоречить или высказывать свое мнение, — согласилась она. — Но речь сейчас идет не о вас, господин Коэн, а о будущем моей дочери.