Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Шерсть шотландских овец породы шевиот.
17
По-японски чайная церемония называется «тяною» или «садо», а искусство приготовления и подачи порошкообразного зелёного чая маття — «отэмаэ».
18
Баул — (франц. bahul, от кельт. bahu сундук) род дорожного сундука с выпуклой крышкой.
19
Вкус страха я почти что позабыл; а было время — слыша крик ночной, я холодел, и от зловещих сказок вставали волосы мои как будто живые. Ужасами я объелся. Они привычны для души убийцы и больше не пугают (здесь и далее У.Шекспир «Макбет» перевод А.Радловой, примечания автора).
20
Ты женщиной рожден был. Блестящий острый меч мне лишь смешон в руке того, кто женщиной рожден.
21
Стой, адский пес! Слов нет у меня! Язык — мой меч. «Кровавый негодяй!» — Он лучше скажет.
22
Я испытаю все. Мой славный щит, закрой меня! Макдуф, сражаться надо! Будь проклят тот, кто закричит: «Пощада!»
23
Прочь, колдовство! Пусть ангел зла, которому служил ты…
24
Ажан — прозвище рядовых полицейских в Розалии.
25
Аспирант (розал. Aspirant) — кандидат в офицеры, выпускник военного училища, не имеющий права командовать самостоятельно.
26
Выражение это «пропускать через табак» — passer a tabac — осталось со времени преследования курильщиков в Розалии. До сих пор у розалийцев существует глагол tabasser, что значит «отколотить».
27
Боевая психическая травма (БПТ) — психическая травма, вызванная воздействием факторов боевой обстановки. БПТ приводит к расстройствам психики различной степени тяжести. Военнослужащий, получивший БПТ, не способен вести боевые действия. БПТ следует отличать от контузии, отравления и других боевых повреждений, имеющих соматический характер.
28
Флик — жаргонное прозвище полицейских в Розалии.
29
Клошар — прозвище нищих бродяг в Розалии, произошло от слова clocher — хромать, ковылять.
30
Оунси — в культах Чёрного континента некто вроде церковного служки.
31
Камербанд — широкий пояс для талии, который часто носят со смокингом. Первоначально стал носиться альбийскими офицерами в колониях (выступая альтернативой жилету), затем перешёл в гражданскую парадную (вечернюю) одежду. В современности является формально необходимым элементом смокинга.
32
Туаз — розалийская единица длины. 1 туаз = 1,949 м.
33
Присутствие (присутственное место) — государственное учреждение в Священном Альянсе и ряде других крупных государств Аурелии. Также присутствием назывались часы работы этих учреждений.
34
Urbi et orbi (старолингва) — городу (урбу) и миру.
35
Огур (множ. число огуры) — самоназвание расы гигантов.
36
Аквавит (от aqua vita) — жаргонное наименование препарата, известного как вода жизни.
37
«Старая шлюха» — одно из прозвищ гильотины. Смысл прозвища лукавый и сальный: «Многие на неё ложились, и она никому не отказывала».
38
Магиум — материал, нарушающий законы физики и являющийся источником или носителем магии.
39
Конечно, одежду руславийцы называют жупан, но главный герой, не зная этого слова, приводит ближайший понятный ему аналог.
40
Жолнеж, жолнер — в восточных областях бывшей Экуменической империи «солдат» или «наёмник».
41
Пикты — самоназвание расы полуросликов.
42
Сава́т — боевое искусство, в котором используются в равной мере и руки, и ноги, комбинируя элементы западного бокса и удары ногами.
43
Митральеза — скорострельное многоствольное артиллерийское орудие, которое вело залповый огонь патронами винтовочного калибра и имело полностью ручную перезарядку.
44
Ги́чка — лёгкая быстроходная парусно-гребная шлюпка с 6-10 распашными вёслами, острым носом и транцевой кормой.
45
Ecorcheurs (розалийск.) — обдиратель, живодёр, представитель цеха мясников.
46
Хаупт — голова, в более широком смысле начальник, командир.
47
Курси (веспан. cursi) — «модница». Человек, желающий выглядеть модно, но безрезультатно. Чаще употребляется по отношению к девушкам или женщинам.
48
Нецензурные веспанские словечки.
49
Кораль — загон для рогатого скота, овец или лошадей.
50
Дон (истал. Capofamiglia) — глава семьи. Получает сведения о любом «деле», совершаемом каждым членом семьи. Дон избирается голосованием членов семьи, а в случае равенства количества голосов проголосовать также должен кансильери — ближайший подручный дона.
51
Розалийский балкон или балконет — тип балкона, не имеющего собственной балконной площадки: ограждение устанавливается непосредственно в проёме с наружной стороны, прямо перед дверью. Возможен также вариант с площадкой, но очень узкой, достаточной лишь для того, чтобы можно было поставить ногу («выйти на балкон»).
52
Урб-крепость Недрев входит в состав формально нейтрального королевства Трир.
53
Мензурное фехтование (также мензура, студенческое фехтование) — проходящие по строгим правилам фехтовальные поединки на острых саблях-шлегерах между двумя представителями студенческих объединений, либо учащихся военных академий в государствах Аурелии.
54
Армия Континентальной Коалиции делится на имперскую армию и союзников-федератов, как правило, представителей не-людских рас.
55
Су лейтенант — звание в розалийской армии соответствует младшему лейтенанту.
56
Имперский стандарт или имперский калибр — устоявшееся название для винтовочных пуль калибра 7х57мм, и пистолетных калибра 9х19 мм, основного для всех видов ручного оружия Аурелии.
57
Когда и при каких обстоятельствах закончил свою жизнь граф Хоттек вы можете узнать, если прочтёте второй рассказ из сборника «Интербеллум. Noir».
58
Трирский анклав или просто Анклав — общее названии колоний Трира в Афре.
59
Название хищного растения позаимствовано авторов из книги Дж. Буля «Земля и море» 1887 года, где рассказывается о плотоядном растении