Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гуссейн-ара».
Когда же последующий австрийский консульский агент Центральной Африки доктор фон Гейглин возвратился из Хартума в Европу, Гуссейн-ара поручил ему передать мне от него подарок для того, чтобы я никогда не мог забыть его.
122
Мир тебе, Хартум! (араб.)
123
Эйхендорф Иозеф (умер в 1857 г.) — последний немецкий поэт-романтик. Автор романов «Предчувствие и действительность» (1815), «Из жизни неудачника» (1826) и многочисленных стихотворений, в которых воспевается природа Германии, особенно «шум немецкого леса», и которые снискали себе большую популярность в народе.
124
Ум-Али — на современной карте Умм-Али.
125
Пороги; множественное число от «шеллаль» — «порог».
126
Под шемой арабы подразумевают такое место реки, где вода кружится с большой силой на одном известном пространстве, но которое назвать водоворотом, собственно, нельзя. Но для краткости я буду переводить шема словом «водоворот».
127
Пирамиды Мероэ, отличающиеся своей стройной, заостренной формой. Относятся ко времени самостоятельного эфиопского царства, современного XXVI династии египетских фараонов (663–332 гг. до н. э.).
128
Коэ — нынешняя Коя.
129
Господи, помоги нам! О Саид, ниспошли нам радость (спасение)! Бог один и Мохаммед, Пророк его.
130
В самом шеллале часто только эти рутовые паруса служат спасением для небольших лодок, потому что при пассатном ветре, дующем во время полноводья, они всегда могут гнать лодку против течения.
131
Тропик Рака — ныне Северный тропик.
132
Силве — ныне Сильва-Бахари.
133
Армент — на современной карте Армант.
134
«Утренняя звезда» (лат.).
135
Фостат (или Фустат) — первое арабское поселение на месте Старого Каира.
136
Арабское название кальяна (наргилэ).
137
Альбион — так называли в древности Британию.
138
Моргарби — алжирские и тунисские арабы.
139
Господин д’Мальзак, натуралист и атташе французского посольства в Риме (фр.).
140
Из Тора до Синая платят 30 пиастров за каждого верблюда.
141
Путешествие профессора доктора Лепсиуса из Фив на полуостров Синай с 4 марта по 14 апреля 1845 г.
142
Монастырь Св. Екатерины носит название Сан-Катарин, находится у Акабского залива.
143
Добро пожаловать (ит.).
144
«Проклятые еретики». — «Делайте как хотите» (ит.).
145
Ум-Шобер — ныне Умм-Шамар.
146
Вади-Фейран (фейран — по-арабски «мышка») — местность, где находился женский монастырь с «мышками» — монашками.
147
Гамам-эль-Фараун — ныне Хаммам Фараон. Название произошло от «хаммам» — «бани», так как в источнике теплая сероводородная вода (около 30 °C).
148
Аэун-Муса. По преданию, здесь Моисей превращал солоноватую болотную воду в питьевую.
149
Длинные трубки до того неизбежны при всякой беседе, что я решительно не могу не упоминать здесь о них.
150
Мимоходом (фр.).
151
Решид и Дамиата — ныне эти рукава называются Розеттским (западным) и Дамьеттским (восточным).
152
Ныне Файюм.
153
Кандия — итальянское название острова Крит.