Knigavruke.comПриключениеПутешествие по Африке (1849–1852) - Альфред Эдмунд Брем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:

49

Ошибка: Ахмим лежит на левом берегу Нила.

50

Меншие — старое название города Эль-Минша.

51

Дишнэ — ныне Дишна.

52

Муклэ на берберском языке означает «чудак или шут». Муклэ им действительно и был.

53

Джамамис-эль-бахр — название бегемота.

54

Аезинат — другое название бегемота.

55

Бог премудрый и прославляемый.

56

Муклэ был родом из Волед-Мединэ на Голубом Ниле.

57

Ибн-эль-харахми — сын проклятого или безбожного — означает также «распутный человек» и иногда употребляется в значении «веселый малый».

58

Арабы глубоко верят в действие подобных домашних средств.

59

Алеппо — город на северо-западе Сирии, сейчас носит название Халеб.

60

Циммерман в своем «Популярном руководстве к физической географии» (3-е изд., с. 486) говорит: «В странах, где воздух прозрачен и чист, нет ни утренней, ни вечерней зари (как, например, в Италии)» — и т. д. Это утверждение ученого, автора превосходного сочинения, совершенно неверно. Именно там, где воздух был в высшей степени чист, я видел зарю бесподобной красоты.

61

Сакхие-эль-Аабид — ныне Сакият-эль-Абд.

62

Она так называется потому, что поблизости находятся многие древние могилы шейхов.

63

Оазис Эль-Селима сейчас называется Селима.

64

Шефер Леопольд (1784–1877) — немецкий новеллист, музыкальный критик и лирический поэт, большой знаток и любитель культуры Ближнего Востока. Его Laienbrevier — мирской требник — был любимой книгой Брема.

65

Я выписал из своего дневника все это печальное происшествие, а также мысли свои и впечатления, хотя знаю, что это вовсе не относится к описанию путешествия. Но да простят мне это!

66

Я привожу название этих гор для того, чтобы показать, как они важны для путешествия по пустыне. Они показывают направление хабиру и служат, главным образом, для указания известных мест в однообразной пустыне. Поэтому-то они и имеют особенные названия, которые хорошо знают почти все кочевники.

67

Лятиф значит «красивый».

68

Муссмар значит «гвоздь». Хассан получил такое прозвище потому, что на носу у него была бородавка, похожая на шляпку гвоздя.

69

Доказательство соответственно человеку (лат.).

70

Здравствуйте, синьор Лумелло (ит).

71

Здравствуйте и вы, дорогой синьор! (ит.)

72

Добро пожаловать!

73

Спасибо!

74

До свидания, синьор!

75

Сумасшедший, бешеный, проклятый немец!

76

Парижский паренек (фр.).

77

Множественное от «вад» или «вади» — «долина».

78

Нечто подобное мы можем заметить и у наших домашних гусей. Гак самки следует так быстро за гик самца, что можно подумать, будто оба звука издаются одной птицей. Что различные полы птичьей пары взаимно переговариваются — это известно; у нашей вертишейки (Jynx torquilla) это может легко наблюдать каждый из моих читателей.

79

Гейглин Теодор (1824–1876) — немецкий зоолог и путешественник, исследователь фауны Аравии и Северной Африки.

80

Табаэ — означает «быстро бегающий».

81

Длиннохвост.

82

Сабаэ означает: «истребитель стад».

83

Абу-теляф — «снабженный когтями».

84

Кирфэ значит «кора», и отсюда название животного «обладатель платья, похожего на кору». В буквальном переводе «отец коры».

85

Левайян Франсуа (1753–1824) — французский путешественник и орнитолог, автор сочинений по естественной истории и о путешествиях по Внутренней Африке.

86

Длинностебельчатый камыш с мягкой сердцевиной (Herminiera elephroxylon).

87

Остров Исландия находится на севере Атлантического океана.

88

Природа не делает скачков (лат.).

89

Геккель — Иоганн Якоб Геккель (1790–1857), австрийский ихтиолог, автор работы «Рыбы Кашмира».

90

Мы, европейцы, ставили банки на рану, выпускали по возможности скорее довольно много крови, открывали рану посредством крестообразного надреза и втирали в нее аммиак. От 10 до 12 капель этого отличного противоядия давали также внутрь. Один из моих слуг, которого укусил очень большой скорпион, страдал от него всего только восемь часов; меня же ужалил он только один раз, и то такой маленький, что через час я уже не чувствовал никакой боли. В настоящее время предлагают употреблять как противодействующее средство хлорную воду.

91

Я также слышал, как крокодил в страхе или гневе издавал звуки, подобные реву верблюда. Я осторожно приблизился к крутому берегу Белого Нила, чтобы напасть на цаплю, но заметил близко сзади себя крокодила, в череп которого я пустил весь свой заряд, отчего он с яростным ревом исчез в волнах.

92

Недавно случайно нашел я в «Истории философии людей и народов» Ф. М. Фирталера (Вена, 1794), что древние знали уже нашу птицу и дружбу ее с крокодилом. «Древние естествоиспытатели, — говорит Фирталер, — рассказывают о ней, что она питается пиявками и остатками пищи, которая завязнет между зубами крокодила. Когда крокодил спит на берегу с открытой пастью (что чаще всего случается во время теплого западного ветра), то к нему влетает в пасть „трохилус“ и пирует там, не боясь ни малейшей опасности, потому что чудовище, чувствуя благодеяния своего маленького друга, не причиняет ему никакого вреда. Древние физиологи насчитывают несколько пород „трохилусов“; но крокодил живет в дружбе только с теми, которые известны под названием „кладароринхос“ (Kladarorhynchos)».

93

Virgo — дева (лат.).

94

Я охотно сознаюсь в том, что влюблен в нумидийскую деву, но думаю, что еще недостаточно выставил ее миловидность.

95

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?