Knigavruke.comНаучная фантастикаСоюз спасения Завтра - Дэри Айронин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Перейти на страницу:
и помогла мне найти смысл этой истории, пройти путь до конца. У тебя я многому научилась, спасибо за этот бесценный опыт. Возможно, наша история получилась неидеальной, но однозначно хорошей. Спасибо тебе за терпение, понимание, вдохновение и за все те смешные моменты на наших созвонах!

Юлия Фим: Ну вот, а я не поблагодарила в первую очередь, и теперь выгляжу плохо, ха-ха. Но, читатели, вы были первыми для меня, вы же меня простите?

Я тоже от души благодарю мою чудесную, милейшую соавтора Дэри. Спасибо тебе за идею, спасибо за отзывчивость и вовлечённость в нашу книгу. Ты прекраснейший человек, который пытается обогреть своим творческим теплом как можно больше людей, и, думаю, это очень-очень ценно.

Также мы хотим поблагодарить нашего прекрасного редактора Елену Яковлеву. Спасибо, что поверили в эту историю и доверились нам. Спасибо, что защищали проект вместе с нами!

Спасибо нашему консультанту по Корее, Елене Хохловой, за то, что вы так оперативно подхватили наш проект и помогли его усовершенствовать. Благодаря вам мы узнали ещё больше интересного о корейской культуре, пусть даже не всё вошло в книгу.

Спасибо нашему чуткому литагенту Дарье Савельевой. Благодаря тебе мы могли сосредоточиться на рукописи, а ещё осознать значение нашего соавторства. Соавторство – это навсегда! Спасибо.

Спасибо бета-ридерам (особенно Ане Маточкиной и Алексею Соловарову) за ценные замечания и комментарии. Благодаря вам мы смогли составить наш маршрут по этой истории более точно.

Конечно же, спасибо всем тем нашим читателям-подписчикам, которые поддерживали нас в процессе написания книги и участвовали в активностях. Мы постарались поместить на страницы этой книги как можно больше ваших и наших любимых дорам и песен.

Спасибо большое Насте Маньтоу (@steamedbunstya) за отзывчивость и смешные комментарии.

Спасибо сообществу «Будь автором» за то, что вы всегда рядом, чтобы поддержать.

И спасибо нашим близким за то, что всегда верите в нас и поддерживаете!

И отдельное спасибо тебе, дорогой читатель. До скорых встреч в других книжных мирах!

Примечания

1

Аджумма (ачжумма) – обращение к женщине средних лет, ставшее нарицательным для стереотипного образа активной женщины пенсионного возраста.

2

Суффикс «ним» в корейском языке добавляется для подчёркивания уважения к должности и роду деятельности человека.

3

Джегичаги (чеги чхаги) – это корейская традиционная игра, в которой игроки должны ударить ногой по небольшому предмету, чтобы тот всегда оставался в воздухе.

4

Хён – «старший брат», обращение младшего мужчины к старшему при близких или родственных отношениях.

5

Тэбак – корейское слово, которое переводится как «круто», «отпад», «великолепно» или «супер».

6

Сонбэ – обращение к старшему коллеге.

7

Гошивон – это дешёвые и очень маленькие комнаты, которые сдаются в аренду, аналог коммунальной квартиры.

8

Вона – корейская валюта.

9

На корейском «привет» звучит как «ан(ъ)ён», что созвучно с именем Ёна, особенно при беглом и неправильном произношении.

10

Песня пародийной группы Big Byung – Stress come on.

11

Ханбок – традиционное корейское одеяние.

12

Ононсанчхон – вымышленная деревня, название которой состоит из «рыбацкая», «сельская», «горная местность». Зовите её «рыбацкая деревня с горами в сельской местности».

13

Чам-чам-чам – корейская игра на ловкость рук, внимательность и скорость реакции. Нужно выставить руку перед лицом противника и после третьего «чам» отвести руку наверх, вниз, направо или налево. Если человек отвернётся в противоположную сторону – ведущий проиграл. Если в ту же – ведущий выиграл.

14

Сомэк – это смесь пива и сочжу, известная своим шипучим вкусом и пикантностью алкоголя.

15

Хубэ – младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов/курсов, юниор, помощник.

16

Nice catch (с англ.) – «классно поймал». Современные корейцы любят использовать англицизмы в повседневной речи, смесь корейского и английского в речи называют «конглиш».

17

Вероятно, Бессмертный Восемь имеет в виду Н. Гарина-Михайловского. Но как знать.

18

Каягым – традиционный корейский музыкальный инструмент, имеющий резонаторный корпус удлинённой формы и несколько струн, которые перебирают пальцами щипковыми движениями для извлечения звука.

19

Кимчхи – традиционное корейское блюдо, под которым обычно подразумевается острая квашеная капуста. На самом же деле кимчхи много разновидностей, кимчхи может стать любой продукт, который корейцы оставляют ферментироваться по своим традиционным рецептам.

20

Пэкпак – игра слов. Госпожа Ю услышала «пэк», что значит 100, вместо «бэк» в слове «бэкпакер».

21

Ханок – традиционный корейский дом.

22

Пхёнсан – корейская кушетка, используемая также в качестве стола для трапезы на улице.

23

Ван – корейский монарх.

24

Суффикс «а» (если предшествует согласная) или «я» (если предшествует гласная) добавляется в корейском языке к имени в неформальной речи при обращении к другу того же возраста или к человеку младше говорящего и показывает близкие отношения.

25

«Этот человек» – в корейском языке уничижительное обращение к человеку или упоминание.

26

Аджосси (ачжосси) – обращение к мужчине средних лет.

27

Нунчхи – корейское искусство правильно понимать ситуацию в совокупности различных факторов.

28

Здесь и далее песня 2AM – Can't Let You Go, Even if I Die.

29

Нольтвиги – это традиционная корейская игра, в которую играют на качелях, состоящих из доски, установленной на бревне.

30

Здесь и далее песня Stray Kids – God's Menu.

31

Пэкпан – это стиль подачи, где рис – центральный элемент, а всё остальное подаётся к нему небольшими порциями на отдельных тарелочках.

32

Панмаль в корейском языке – это неформальный стиль речи, используемый в основном среди близких

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?