Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже позволила им снять мои отпечатки пальцев. — Недда Зимнер усадила племянницу на диван: — Ничего страшного, если они возьмут и твои.
Хеллер придвинул стул к дивану, нежно взял руку маленькой женщины и поцеловал.
Это что-то новенькое. Больше, чем Битти, от этого жеста опешила Мэллори.
Глава судебной экспертизы сегодня вечером не только выполнял работу за подчиненных, но и проявлял чудеса дипломатии, что вызвало неодобрение Мэллори. Она всегда старалась сбить с толку и запугать тех, кого допрашивала, так легче работать. Не успел Хеллер обмакнуть в чернила третий палец Битти, как ее голова откинулась на спинку дивана, глаза закрылись. Мэллори повернулась к Недде Зимнер:
— Что вы подсыпали в воду?
— Успокоительное. — Недда разжала кулак и показала пузырек. — Наш дом похож на аптеку. Это лекарство моей сестры Клео.
Эта женщина поразительно невозмутима. Здесь придется потрудиться.
Хеллер закончил процедуру снятия отпечатков. В это же время появился помощник медэксперта, чтобы напомнить детективам, что труповоз все еще ждет своего пассажира. Достаточно было посмотреть на Мэллори, чтобы понять: помощнику лучше убраться отсюда, и немедленно. Недда Зимнер окинула взглядом оставшихся полицейских и обратилась к Райкеру:
— Мистер Батлер уехал?
— Да. Осмотр фотографий в комнате Битти не занял много времени.
— Он собирается осложнить жизнь моей племяннице?
— Не удивлюсь. — Мэллори посмотрела на спящую на диване женщину. — По закону мы обязаны его предупредить. Вы вынуждены уделить этому вопросу особое внимание, так как в доме, где живет Битти, произошло убийство.
— Моя племянница мухи не обидит.
— Вы правда в это верите? — Мэллори расстегнула блейзер, чтобы присутствующие могли разглядеть большой пистолет и поняли, кто здесь хозяин положения. — Удивительно. — Она полезла во внутренний карман блейзера, скользнув рукой по оружию, и достала смятый лист бумаги. — Я нашла это в мусорной корзине в вашей спальне. Здесь всего одна фраза, но она все время повторяется. Безумные делают здоровых людей безумными. — Мэллори снова взглянула на спящую. — Битти действовала вам на нервы?
Для Недды эти слова прозвучали пощечиной.
Мэллори подошла ближе:
— Нужно принять лекарство, мисс Зимнер? У вас в спальне их много.
— Я хорошо себя чувствую, спасибо.
— Садитесь. — Мэллори указала на стул рядом с трупом.
Недда Зимнер покачала головой, отказываясь выполнять приказ, и предпочла постоять.
— Я долго сидела. — Она дернула плечом. — Старые кости, знаете ли.
На этот раз ей удалось сохранить достоинство.
— Неужели? — Мэллори обошла Недду кругом. — Медицинский эксперт сказал, что для своего возраста вы в прекрасной физической форме. Отличный слух и координация, ясный рассудок. Доктора Моргана это тем более поразило, если учесть, сколько лекарств у вас в комнате. Он сказал, что такие дозы должны были вызвать расстройство, близкое к слабоумию, но вы вполне в здравом уме.
— Спасибо.
Мэллори в очередной раз посмотрела на Битти.
— Битти знает, что вы каждый день спускаете лекарства в туалет?
Она отметила, что Недда лишь слегка кивнула, словно поздравляя с догадкой. Эта женщина должна понять, что допрос Райкера был просто легкой дружеской разминкой.
Представление начинается.
— Доктора Моргана также поразил цвет вашего лица. По словам племянницы, на последней стадии рака вы совсем пожелтели, а сегодня выглядите абсолютно здоровой. — Мэллори наконец перестала кружить вокруг жертвы и посмотрела ей прямо в глаза: — Как вы это объясните?
— Об этом пациент говорит лишь с врачом, — ответила мисс Зимнер. — Мое здоровье не может быть предметом полицейского расследования.
— Ошибаетесь. — Мэллори повернулась к Недде спиной. — Я могу задавать вам любые вопросы, — чистая правда, у нее есть полное право задавать вопросы. — Перейдем к слабым моментам в ваших показаниях. Я буду спрашивать, пока не услышу правдоподобные ответы. Теперь, надеюсь, вы все-таки присядете. Работа может затянуться на всю ночь.
В ответ на это вежливое приглашение и заботу об ее удобстве Недда Зимнер села, кивнув:
— Да, хорошо.
Но не такого преимущества добивалась Мэллори. Она рассчитывала на полное подчинение, а получила всего лишь терпение. Царственная голова мисс Зимнер находилась на уровне лица Мэллори. И рост Мэллори никак не позволял ей смотреть на противницу сверху вниз.
Детектив встала за спиной Недды и, склонившись к ее уху, произнесла:
— Мне нравится денежный мотив.
Мэллори обошла стол и успела заметить улыбку, скользнувшую по лицу старой женщины.
— Я не прикасалась к бумажнику убитого, — ответила Недда.
— А я прикасалась. У него была большая сумма наличными. Вы же заверили полицейского, что из сейфа ничего не пропало.
Мэллори сделала знак Райкеру, чтобы тот пригласил в комнату патрульного, который стоял у входа в дом. Она расположилась в кресле так, чтобы труп оказался между ней и Неддой. Не глядя больше на пожилую леди, она углубилась в чтение своих записей.
В комнату вошел молодой полицейский. Он улыбнулся мисс Зимнер и шутливо приветствовал ее, коснувшись козырька. Мэллори посмотрела на него. Взгляд не обещал ничего хорошего. Всяким дружеским поползновениям был положен конец. Полицейский вытянулся по струнке, равняясь на Мэллори, а в ее лице и на сам Закон.
Мэллори вновь углубилась в свои записи.
— Вы помните полицейского Брилла? — поинтересовалась она. — Он появляется у вас каждый раз, когда кто-то проникает к вам в дом.
— Да, я его помню. Но в первый раз речь шла только о попытке ограбления.
Мэллори не поднимала головы.
— По словам полицейского Брилла, ваши брат и сестра отсутствовали и в прошлый раз. Какое совпадение. — Она посмотрела на лестницу. Деревянные панели прекрасно маскировали маленькое устройство для видеонаблюдения. — И в камере нет кассеты. Тоже совпадение? Не смотрите на полицейского Брилла. Он не друг семьи, он с нами.
Правда, с ними он оставался недолго, Мэллори кивком вернула его на пост у входной двери. Недда проводила молодого человека взглядом, очевидно, сожалея, что он ушел.
— Итак, начнем. — Мэллори взяла блокнот, который протянул ей Райкер, достала ручку и безотчетно начала щелкать ею. — Вы утверждаете, что закололи грабителя ножницами.
Щелк. Щелк.
— Да. — Мисс Зимнер достала пачку сигарет из кармана платья. — Это уже четвертое признание за вечер. Я заколола его ножницами.
— Да, но оружие, обнаруженное рядом с трупом, — нож для колки льда, — оно ведь принадлежит вам. Я не собираюсь тратить время, доказывая вам этот факт.
Щелк, щелк, щелк, щелк.
— А я и не говорила, что нож не мой. — Недда вытряхнула сигарету из пачки. — Я лишь сказала, что не могу его опознать. — Она пошарила по карманам в поисках зажигалки. — Может, он нашел его в доме.
— В темноте? В вашем заявлении говорится, что свет был выключен. И вы включили его, когда все уже было кончено.