Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За те пять минут, которые потребовались горничной, чтобы принести воду Эмилии и оршад мистеру Рэтчу, хозяин и гостья успели поговорить о погоде и посетовать на вездесущую пыль. Оба сошлись на том, что лето — это прекрасно, но немного прохлады уже не помешает. Потом горничная подала напитки и вышла, деликатно затворив за собой дверь. Это означало, что разговор пора начинать, каким бы трудным это ни казалось.
Эмилия глотнула воды. Вода была удивительно холодная и свежая — должно быть, Рэтчи держали питьевую воду на льду.
— Мистер Рэтч, — Эмили с усилием оторвала взгляд от запотевших боков хрустального стакана, на котором остались следы от её горячих пальцев, — я пришла вернуть вам долг.
— Долг? Что ещё за долг?
— Пятьсот фунтов, которые вы заплатили за меня в магазине одежды… весной, — Эмилия поставила стакан на тяжёлую столешницу, чтобы скрыть дрожь в руках. — Это был благородный поступок, вы выручили меня из неприятной ситуации и я безмерно вам благодарна. Но долг всё это время тяготил меня, и теперь я наконец могу его вернуть.
— Погодите, — нахмурился мистер Рэтч, — я помню эту историю. Да, я оплатил какой-то там чек, но что с того? Это был подарок.
— Мы оба с вами понимаем, что вы не можете делать мне такие подарки, — мягко ответила Эмилия, — это не принято.
— Да бросьте, — мистер Рэтч махнул рукой, — кто об этом узнает? Какие пустяки. И вы приехали в такую даль, чтобы просто отдать мне деньги?
— Не только, — руки всё равно дрожали, и Эмилия спрятала их под оборку, — ещё я пришла просить вас о помощи. Но я не уверена, что вы захотите мне её оказать. Если говорить откровенно, то помощь требуется не мне, но я…
— Подождите минутку, — мистер Рэтч сел на диване боком, чтобы лучше видеть лицо Эмилии, — я вас не совсем понимаю. Почему вы так настойчиво хотите вернуть мне деньги? Я думаю, вам они были бы не лишними.
— По двум причинам, — с достоинством ответила Эмилия, которая готовилась к этому вопросы, — во-первых, леди Саммерфорд никогда не приняла бы деньги от мужчины, который не был ей близким родственником или супругом, а я стараюсь хотя бы в чём-то походить на мою тётю. А во-вторых… Джессика, то есть мисс Рэтч, не рассказывала вам, почему я вынуждена была исключить её из членов Клуба Прогрессивных Женщин?
— То есть как — исключить⁈ — глаза мистера Рэтча расширились, а шея начала багроветь. — Вы исключили эту девчонку?
— Ну… да, — сбилась Эмилия, — я думала, вы уже знаете…
— Нееет, она мне ничего не сказала, — протянул мистер Рэтч с таким кровожадным видом, что у Эмилии затряслись поджилки. — Ах она маленькая врунишка… ну погоди у меня…
— Мистер Рэтч, — Эмилия, хоть и задрожала от страха, попыталась вернуть беседу в разумное русло, — я только хотела сказать, что не считаю более возможным удерживать у себя ваши пятьсот фунтов, тогда как наша договорённость была расторгнута!
— Расторгнута⁈ — прогремел мистер Рэтч. — Ну, она у меня получит! Шкуру спущу!
Эмилии на мгновение показалось, что она видит перед собой второго мистера Гризли. Но что-то — возможно, интонация или какая-то черта в выражении его лица — подсказывало ей, что за Джессику можно слишком сильно не опасаться. Как бы ни бранился её отец, как бы ни сыпал угрозами, но по-настоящему спускать с Джессики её шкуру он, конечно, не будет. Мистер Рэтч не был злодеем и негодяем — он был не слишком отёсанным и сердитым человеком, злополучная дочка которого опять влипла в неприятности по причине своей непомерной гордыни и склочного характера.
Однако его ярость была Эмилии совсем не кстати: она отвлекала от главной темы предстоящего разговора. Мисс Лестер не только возвращала давнишний долг, она пришла обсудить кое-что важное — но не про Джессику.
— Скверная девчонка! — разорялся мистер Гризли. — Вот я ей покажу! Отберу все шляпки, туфли, манжетки и прочую дрянь, пока не научится себя вести! Никакой больше пудры, никаких духов! Не беспокойтесь, мисс Лестер, я её так прищучу, что она пешком — нет, на коленях! — прибежит к вам каяться.
— То есть вы на меня не сердитесь? — с облегчением уточнила Эмилия.
— На вас? — изумлённо переспросил мистер Рэтч. — Да с чего бы? Вы думаете, я не знаю свою дочь⁈
В библиотеке повисла неловкая и многозначительная пауза. Вопрос прозвучал как риторический, но Эмилия чувствовала необходимость что-то на него ответить.
— Джессика… она не такая уж плохая, — пробормотала она, стараясь придать голосу хоть каплю искренности.
Мистер Рэтч расстроенно кивнул:
— Не плохая, просто разбалованная. Но это моя вина, моя и матери. Упустили мы её…
Разговор внезапно перешёл в интимно-семейную плоскость, и Эмилии стало не по себе. Она не любила Джессику — это правда, временами она её почти ненавидела. Иногда она даже мечтала её ударить. И тем не менее она не чувствовала себя вправе обсуждать вопросы воспитания своей ровесницы и однокашницы и её отцом.
— Мистер Рэтч, — кашлянув, Эмилия попыталась сменить тему разговора, — мне нужна ваша помощь. И возьмите, пожалуйста, деньги. Я настаиваю.
— Положите на стол, — буркнул мистер Рэтч, печально глядя в сторону.
— Наверное, вам стоит их пересчитать? — предложила Эмилия, стараясь как можно скорее покончить с неприятной сценой, но не считая правильным обходит скользкие моменты.
— Не надо, — с той же интонацией проворчал мистер Рэтч, — я вам верю.
Эмилия кивнула, вынула из сумочки толстую пачку банкнот, перевязанную ленточкой, и положила её рядом с горой бумаг, которые хозяин дома изучал до её прихода.
— Теперь, — Эмилия глотнула ещё воды и аккуратно поставила стакан, — я должна сказать вам кое-что важное. Или, вернее, спросить у вас… Скажите, пожалуйста, мистер Гризли — ваш деловой партнёр?
— Что? — мистер Рэтч моргнул, явно удивившись вопросу. — Не совсем партнёр, скорее уж конкурент. А зачем вам эта информация?
— Конкурент? — Эмилия ужаснулась. —