Knigavruke.comПриключениеБезграмотное Средневековье - Екатерина Александровна Мишаненкова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73
Перейти на страницу:
alt="" src="images/i_117.png"/> озвращаясь к литературе, надо сказать, что практически все те книги, которые перечислялись в списке популярного чтения для английской аристократии, были написаны либо на латыни, либо на англо-нормандском, а в XIV–XV веках – на французском.

Эта литература развивалась в русле общего направления развития литературы средневековой Европы. Нравоучительная, героическая, куртуазная. Романы, баллады, зерцала, юмористические сборники. Некоторую часть средневековой литературы вообще можно отнести к какой-то конкретной стране лишь условно, потому что ее читали по всей Европе. Особенно это, конечно, касалось книг на латыни. Но и французские тексты – как произведения, изначально написанные на этом языке, так и переведенные с латыни – точно так же были обычным чтением для английской знати.

Однако существовала и другая литература, о которой почему-то не просто забывают – я не раз встречала уверенные утверждения, что ее вообще не существовало.

Речь, конечно, о литературе на английском языке.

На самом деле английский язык как письменный и литературный в период господства латыни и англо-нормандского пусть и уступил свои позиции, но никуда не исчез. На нем продолжали писать и стихи, и прозу. До нас дошли далеко не все произведения, о некоторых мы знаем лишь потому, что они упоминаются у других авторов, а о большинстве скорее всего никогда и не узнаем, потому что о сохранении древних рукописей до XVII–XVIII веков никто особо не задумывался, а в период Реформации религиозные фанатики их еще и сознательно уничтожали. Но и того, что сохранилось, достаточно, чтобы понимать: английская литература на национальном языке никуда не исчезла, она лишь потеснилась, уступая определенные позиции (надо признать – престижные) литературе на англо-нормандском и французском языках.

Английская поэзия

адо сказать, зародилась эта тенденция задолго до вторжения нормандцев – еще в VII веке, пока вся образованная Европа писала почти исключительно на латыни, в Англии уже была очень приличная поэзия на национальном языке. Появившись в эпоху викингов, она так и продолжала активно развиваться в последующие века, чего нельзя сказать о прозе, которая в донормандский период представляла собой в основном переводы либо Священного писания, либо латинских трактатов по медицине и юриспруденции.

Как большая часть европейской раннесредневековой поэзии, английские стихи были не рифмованные, а аллитерационные[94], то есть основанные на созвучиях и ударениях. Причина проста – в то время никто не писал стихи просто для чтения, они все были рассчитаны только на чтение вслух, а точнее – они изначально создавались для произнесения вслух, на публике, и долгое время существовали только в устной традиции. Поэт, сказитель, скальд в Раннее Средневековье был ценным деятелем и носителем культуры, при этом он не всегда обязан был быть грамотным: стихи передавались из уст в уста, заучивались наизусть, а уже потом их начали записывать, иногда спустя несколько веков. «Всем своим строем аллитерационный стих был рассчитан на устное произнесение или, может быть, речитативное пение. Англосаксонскому сказителю – по-древнеанглийски он называется scop – помогала в исполнении арфа, ритмические звуки которой отмечали акцентные вершины строк»[95].

Но нельзя сказать, что рифма пришла в Англию вместе с нормандцами. Она начала появляться в англосаксонской поэзии еще в начале XI века и потом еще какое-то время существовала параллельно с аллитерацией, причем зачастую в одном и том же стихотворении.

В свою очередь и аллитерация хоть и уступала позиции рифме и французскому стилю стихосложения, вовсе не умерла, как почему-то часто пишут в литературоведческих трудах[96]. Так, в конце XII века в одном из английских монастырей смесью аллитерационного стиха и рифм были написаны «Притчи Альфреда» – сборник изречений, приписываемых королю Альфреду Великому. Они сохранились даже в четырех экземплярах, что свидетельствует об их высокой популярности (к примеру, «Беовульф» до нас дошел лишь в одной рукописи).

На самом деле, конечно, Альфред Великий к этим изречениям не имеет никакого отношения, он как-то не был замечен в сочинении притч и собирании пословиц. Просто он был для англичан кем-то вроде Владимира Красно Солнышко на Руси или Карла Великого во Франции – легендарным великим правителем, средоточием мудрости. Да и сами притчи явно собраны из разных источников – что-то является переложением народной мудрости (и встречается также в других подобных сборниках), что-то опирается на Священное Писание и христианские притчи и т. д. Отдельно можно выделить советы не верить женщинам, демонстрирующие явный страх перед прекрасным полом, очень типичный для монастырской литературы.

Так говорил Альфред:

Никогда в жизни

не принимайте слова своей жены за совет.

Если ее разозлило

какое-то слово или поступок,

женщина чаще плачет от злости,

чем по какой-либо уважительной причине.

И часто она громко или тихо

Добивается своего.

Иногда она плачет, чтобы обмануть.

Соломон сказал,

что женщина умеет давать плохие советы.

Того, кто следует ее советам,

она обрекает на горе.

Ибо в песне поется,

как женщины обманывают,

[и] давным-давно было сказано,

что совет женщины – плохой совет,

[и] как несчастен тот,

кто следует ее совету.

Я не говорю поэтому,

что хорошая женщина – это хорошо,

когда мужчина может выбрать ее

и завоевать ее[97].

«Притчи Альфреда» (конец XII в.)

Близкая по теме «Притчам Альфреда» «Поэма о нравах», написанная около 1200 года, сохранилась аж в семи экземплярах. Правда, все они отличаются друг от друга и по длине, и по тексту, но общим остается как семистопный ямб, которым эта поэма написана, так и сюжет – некий мудрый старец вспоминает свою жизнь и сделанные ошибки, а в конце описывается Страшный суд и радости Рая. Эту поэму часто называют рифмованной проповедью, ну а семистопный ямб был характерен для латинских стихов, и это, по-видимому, была одна из первых попыток использовать его в стихотворении на английском языке.

Сова и соловей

амым ярким стихотворным произведением на английском языке, написанным в XII–XIII веках, считается поэма «Сова и соловей». Это очень многогранное произведение, о котором до сих пор ведутся споры. На первый взгляд все просто – поэма написана в традициях средневековых литературных бестиариев (позаимствовав эту традицию у античных авторов) – когда сюжет несет нравоучительную функцию, а персонажами являются животные, представляющие собой некие аллегории. Впрочем, этот жанр никогда надолго не выходил из моды – начиная с Эзопа и заканчивая баснями Крылова. Да и народные сказки про хитрую лису, злого волка, трусливого зайца и т. д. были
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?